KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

top-notch

Spanish translation: de primerísima categoría

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top-notch
Spanish translation:de primerísima categoría
Entered by: Rebecca Hendry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Jul 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: top-notch
Se trata de un estudio sobre financias online. Necesito por favor un término que se ajuste al contexto (dirigido a entendidos, aunque sin términos técnicos):
"...if their online offerings are top-notch and their products are strong enough to match up well versus the competition ..."

Muchas gracias a todos y feliz domingo.
cameliaim
Spain
Local time: 23:57
de primerísima categoría
Explanation:
Me parece que esta pregunta se hizo hace un par de días. Mira a ver en los glosarios Kudoz.
Selected response from:

Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 22:57
Grading comment
Muchas gracias, Rebecca, Ricardo y todos. He elegido esta porque me parece que se adapta mejor.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7de primerísima categoría
Rebecca Hendry
4 +3de la mejor calidad / de excelente calidad
Ricardo Rivas


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
de primerísima categoría


Explanation:
Me parece que esta pregunta se hizo hace un par de días. Mira a ver en los glosarios Kudoz.

Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias, Rebecca, Ricardo y todos. He elegido esta porque me parece que se adapta mejor.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rufino Pérez De La Sierra
1 hr
  -> Gracias Rufino.

agree  George Rabel: como tú
1 hr
  -> Flattery will get you everywhere George! Thank you ;-)

agree  MPGS: :)
3 hrs

agree  Cecilia Della Croce
3 hrs

agree  Marocas
4 hrs

agree  Hebe Martorella
9 hrs

agree  Margarita Gonzalez
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
de la mejor calidad / de excelente calidad


Explanation:
otras opciones

Ricardo Rivas
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
56 mins

agree  Scheherezade Suria Lopez: aunque la de rebecca me gusta mucho, me decanto por la tuya, que quizá es algo más formal
2 hrs

agree  Gabriela Rodriguez
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search