KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

warm lead

Spanish translation: cliente potencial interesado en el producto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:warm lead
Spanish translation:cliente potencial interesado en el producto
Entered by: Victoria Innocenti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Aug 3, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: warm lead
And, if the typical sales cycle once you have a “warm” lead is two months, then we should allow for that amount of time for a sale to close.

¿Qué pondría por "warm"? Se habla de un contacto que ya está interesado en el producto que se vende pero que aún no se decide. Agradeceré sus sugerencias.
Victoria Innocenti
Argentina
Local time: 04:25
cliente potencial interesado en el producto
Explanation:
lo de "bueno" no queda muy "marquetiniano"... para mí esto se aproxima más a un "warm lead"
Selected response from:

Yasmina Rodriguez
Spain
Local time: 09:25
Grading comment
Efectivamente. Ya es un cliente potencial; ahora está 'interesado' en el producto. Por lo tanto ésta es la respuesta adecuada. Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2contrato potencial bueno; venta potencial buena
Michael Powers (PhD)
4una buena/excelente pista/dato sobre un cliente potencial/posible clienteteju
3cliente potencial interesado en el productoYasmina Rodriguez
3contrato potencial
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contrato potencial


Explanation:
venta potencial

swisstell
Italy
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contrato potencial bueno; venta potencial buena


Explanation:
I believe the "warm" part of it can be translated with "bueno" or "buena". I would love "caliente" for a hot lead.

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Or contacto. A promising lead, not just potential. http://www.proz.com/kudoz/154364
12 mins
  -> Absolutely, Kim - contacto - thank you, - Mike :)

agree  Egmont
28 mins
  -> Gracias, Egmont - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cliente potencial interesado en el producto


Explanation:
lo de "bueno" no queda muy "marquetiniano"... para mí esto se aproxima más a un "warm lead"

Yasmina Rodriguez
Spain
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Efectivamente. Ya es un cliente potencial; ahora está 'interesado' en el producto. Por lo tanto ésta es la respuesta adecuada. Muchas gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una buena/excelente pista/dato sobre un cliente potencial/posible cliente


Explanation:
I've worked in advertising sales for more than five years (in my other life, before interpreting and translation).

Sales Lead – Pista sobre una venta. Información o comentario que puede servir para realizar una venta. Puede ser desde una llamada de un potencial cliente para solicitar información hasta un comentario realizado informalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-08-03 21:12:53 GMT)
--------------------------------------------------

There's good (warm) leads, and then there's bad (cold) leads. The warm leads are the ones for clients that more than likely will end up buying your product or service, whether there is a contract or not.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-08-03 21:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dato, pista o contacto de un posible o potencial cliente

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-08-08 23:45:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Victoria, gracias por escribir. Respeto totalmente la elección del término más adecuado. Lo que quise decir, y quizás no me supe explicar bien, es que en un porcentaje de las ocasiones, ese cliente potencial, ni sabe que existe el servicio que uno vende. Por ejemplo, una compañía que imprime cupones de descuento y los reparte mensualmente por correo. Muchos negocios ni saben que esa compañia de cupones existe, por lo tanto no pueden tener interés en un producto que desconocen. Los ponen en una lista de "warm leads" porque el supervisor encargado de los vendedores de publicidad piensa que lo que vende ese negocio, encaja bien con promocionarlo con un cupón. Y como ese ejemplo hay muchos.

Estoy de acuerdo que la persona que hace la pregunta es quien más información tiene para decidir como traducir un término en particular dentro del contexto y respeto tu elección. Gracias por tu amabilidad y saludos cordiales.

teju
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Dear Teju: Gracias por tu aclaración. Respeto tu experiencia, que sin duda respalda tu opinión. Pero no puedo traducir "warm lead" por "pista o dato" sobre un cliente potencial. Lo dices en tu nota: son los que "more than likely will end up buying your product or service". Es decir, que hay una alta probabilidad de que terminene comprando el producto o servicio ofrecido. Por lo tanto ese cliente está "interesado", al menos tiene interes, aunque después no compre. Y ese es el término que encaja en mi contexto. Es por eso que opté por esa sugerencia como la apropiada. Muchas gracias por tu participación y expliaciones.

Asker: My pleasure! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search