KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

jackets

Spanish translation: cubiertas, estuches

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jackets
Spanish translation:cubiertas, estuches
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:13 Apr 22, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: jackets
Especie de envase para CD/DVD.

The Most Packaging Options – Delivered.

Because content-heavy projects are often more economical on disc than on paper, we offer several lightweight, custom CD and DVD packages designed specifically for mailing, including a selection of jackets and wallets.
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 21:26
cubiertas, estuches
Explanation:
Es un termino general para sobrecubiertas de libros, CD, casetes, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-22 01:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

Los sobres son de papel en America Latina, incluyendo MX. Los estuches son mas rigidos y pueden ser de carton, tela, plastico. Las cubiertas o sobrecubiertas son blandas o rigidas. La caratula es el "cover" en ingles y se refiere mas a libros. Las fundas son semejantes a los estuches.
Selected response from:

Fanny77
United States
Local time: 20:26
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Sobres y estuches para CD y DVD
Juan Jacob
5 +1fundas, forros, cubiertasEnrique Huber
4cubiertas, estuchesFanny77
3sobrecubiertas/fundas/carátula/carpetas
Robert Copeland


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sobrecubiertas/fundas/carátula/carpetas


Explanation:
Maybe one of these options would work for you here......

Robert Copeland
United States
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fundas, forros, cubiertas


Explanation:
direct translation

Enrique Huber
Mexico
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krimy: las tres se entienden
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cubiertas, estuches


Explanation:
Es un termino general para sobrecubiertas de libros, CD, casetes, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-22 01:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

Los sobres son de papel en America Latina, incluyendo MX. Los estuches son mas rigidos y pueden ser de carton, tela, plastico. Las cubiertas o sobrecubiertas son blandas o rigidas. La caratula es el "cover" en ingles y se refiere mas a libros. Las fundas son semejantes a los estuches.

Fanny77
United States
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Sobres y estuches para CD y DVD


Explanation:
Siendo para hispanoparlantes en EE.UU. [los cuales son mayoritariamente mexicanos o de origen mexicano], te recomiendo estos términos, como señalado en mi pregunta.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Alvis: De acuerdo. Por el contexto parece que se refieren a los sobres y estuches descartables donde se guardan los CDs, pero ' jackets' también puede referirse al material de papel que se colocan con los CDs/DVDs.
22 mins
  -> Muy agradecido... pero habla "for mailing", así que más bien es un empaque, no una "portada" de CD o DVD. Saludos.

agree  Veronica Colasanto
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search