KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

Handle drop

Spanish translation: longitud/altura de la manija

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Handle drop
Spanish translation:longitud/altura de la manija
Entered by: Carlos Sorzano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Sep 3, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Handle drop
Buen día, la frase aparece en una traducción de ventas por internet, será Descenso de la manija? o es otro término de medición?

Muchas gracias
Carlos Sorzano
United States
Local time: 20:26
longitud/altura de la manija
Explanation:
Ahora sí, creo que de esto se trata: de cuán larga es la manija de la cartera. Es decir, cuando uno se la cuelga al hombro, puede saber si le va a llegar justo debajo de la axila, a la cintura o a la cadera, para eso se da la longitud de la manija.
Selected response from:

Verónica Ducrey
Argentina
Local time: 21:26
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5longitud/altura de la manija
Verónica Ducrey
3 +1manija vertical
Verónica Ducrey
3longitud regulable de la manija/correanahuelhuapi


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
handle drop
manija vertical


Explanation:
Esta sería la opción si es que estamos hablando de una manija, haría falta más contexto. Te adjunto referencia visual. Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2008-09-03 22:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Carlos, ví tu respuesta después de haber respondido yo. Entonces, si hablamos de la manija de una cartera, podrías decir "manija flexible" (en contraste con las carteras que tienen manijas rígidas, que no se pueden doblar). ¿Tampoco tenés fotos o ilustraciones? Uno así anda medio perdido... :D


    Reference: http://209.85.215.104/search?q=cache:lmTL6WFkk3wJ:www.thefin...
Verónica Ducrey
Argentina
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: Best option with so little context for you to work with. ?Is it possible to consult your publisher for clarification?
1 hr
  -> Thanks Richard!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
handle drop
longitud/altura de la manija


Explanation:
Ahora sí, creo que de esto se trata: de cuán larga es la manija de la cartera. Es decir, cuando uno se la cuelga al hombro, puede saber si le va a llegar justo debajo de la axila, a la cintura o a la cadera, para eso se da la longitud de la manija.


    Reference: http://209.85.215.104/search?q=cache:vSrm07P2O0IJ:home-solut...
    Reference: http://209.85.215.104/search?q=cache:-5Pg2K9YjZAJ:www.twenga...
Verónica Ducrey
Argentina
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias
Notes to answerer
Asker: si, tienes razón, hay poca información. Sin embargo, esta opción me parece adecuada


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Boulter: Pardon, but such a device on a purse to go over the shoulder is a purse/sachel 'strap' in U.S. English. Haven't found anything to match your query term yet, but I am not sure you have a solution in these suggestions.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handle drop
longitud regulable de la manija/correa


Explanation:
Viendo el contexto (¿?), se me ocurre esta otra opción

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search