ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

More ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...

Spanish translation: más logros/triunfos a medida que seguimos nuestro ascenso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:More ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
Spanish translation:más logros/triunfos a medida que seguimos nuestro ascenso
Entered by: LadyofArcadia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 Jan 19, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Marketing / Market Research
English term or phrase: More ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
More ‘feathers in our cap’ as we continue to soar... = Más triunfos en nuestro vertiginoso vuelo hacia el éxito...

¿Alguien de México conoce una mejor manera de expresar esto ('feathers in our cap')?



To describe someone's achievement as a feather in their cap means that it is something they can be proud of. "The overwhelming victory of the team was a feather in the cap for the new manager."

Es un título en una lista de logros que se han realizado en esta Compañía en el último año.


¡Muchísimas gracias!
LadyofArcadia
Local time: 08:46
más logros/triunfos personales a medida que seguimos nuestro ascenso...
Explanation:
lo entiendo como "logros personales". En el ejemplo que pones, la victoria abrumadora del equipo fue un logro/triunfo personal para el nuevo directivo

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2012-01-19 17:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

"un tanto a nuestro favor"... otra forma de decirlo
Selected response from:

isabel murillo
Local time: 17:46
Grading comment
¡Muchísimas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2más logros/triunfos personales a medida que seguimos nuestro ascenso...
isabel murillo
4 +1ganamos/sumamos galones/medallas
Rosa Grau
4más laureles a nuestra corona a medida que continuamos elevandonos.....
Sandy Ghitman
4más puntos a nuestro favor
Eileen Banks
3 +1más impulso a nuestro vuelo
Mónica Hanlan
4"Más éxitos en mi/nuestro haber al tiempo que la empresa sigue planeando en línea ascendente"Rosmu
3vamos en caballo de haciendaCharles Davis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
más impulso a nuestro vuelo


Explanation:
Otra idea, más metafórica, pare ser usada como como título (no lo usaría como parte de un texto porque no da la idea de 'logro').
Saludos

Mónica Hanlan
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Toogood: Sí, y además vuelan águilas.
31 mins
  -> Gracias Oliver!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
más logros/triunfos personales a medida que seguimos nuestro ascenso...


Explanation:
lo entiendo como "logros personales". En el ejemplo que pones, la victoria abrumadora del equipo fue un logro/triunfo personal para el nuevo directivo

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2012-01-19 17:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

"un tanto a nuestro favor"... otra forma de decirlo

isabel murillo
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
¡Muchísimas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Marta Moreno: "un triunfo personal"...
15 mins
  -> ¡Gracias, Mercedes Marta! Un saludo.

agree  Emiliano Pantoja: Prefiero logros
10 hrs
  -> ¡Gracias, Emiliano! Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
ganamos/sumamos galones/medallas


Explanation:
una expresión con cualquier objeto que simbolice el éxito valdría

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-19 18:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

no soy de México, por cierto, pero quizá ayude

Rosa Grau
Spain
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Exactamente, Rosa, eso es lo que estoy buscando... una expresión que simbolice el éxito que la empresa logró. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviana Paddrik: Yo diría "sumar galardones" (tal vez se use en México).
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
vamos en caballo de hacienda


Explanation:
No es exactamente lo mismo, y como traducción es bastante libre, pero sí es una expresión muy mexicana. Como título para un público mexicano a lo mejor podría servir.

"Ir en caballo de hacienda: correr con ventaja, tener el triunfo asegurado, es equivalente a la expresión argentina "tener el caballo del comisario". La hacienda (v.) es la estancia mexicana."
http://www.elportaldemexico.com/cultura/diccionarios/diccion...

Se encuentra muchas veces con el sentido de "vamos estupendamente":

"Muchas gracias güera, todo va mejorando, ya le quitaron el dren de la cabeza y vamos en caballo de hacienda. Mil besos!!"
http://twitter.com/cfe22

"Para todos aquellos frustrados que esccriben abajo, EPN sera el proximo presidente de Mexico!!!! Vamos en caballo de hacienda"
http://www.criteriohidalgo.com/notas.asp?id=75010

"BIEN EQUIPO vamos en caballo de hacienda...... este domingo al parecer es el juego de Estrella, a ver como nos trata la liga"
http://es-la.facebook.com/permalink.php?story_fbid=101501136...

"Nosotros, los mexicanos, “vamos en caballo de hacienda”, porque el petróleo es todavía de la nación aunque Vicente Fox ya se lo haya prometido a Bush"
http://dzunum.com/Internacionales.htm

"Vamos en caballo de hacienda, superándonos en todos los órdenes. Los premios han crecido, el ganado se ha mejorado y en cuanto a público hemos tenido mejores afluencias en los lienzos"
http://www.tlaxcala.tlax.com/cgi-bin/verArticulo.pl?id=234&c...

"Un dicho mexicano reflejaba, antes, cuando un pueblo iba bien. “Vamos en caballo de hacienda”, se decía."
http://elmundo-tabasco.blogspot.com/2010_09_01_archive.html

Charles Davis
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias, Charles. Se me pasó mencionar que el símbolo de esta compañía es el águila; por ello utilizan la expresión "soar". La idea de "caballo en hacienda" es interesante si no fuera por esto. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
más puntos a nuestro favor


Explanation:
Otra opción - suerte!

Eileen Banks
Argentina
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
más laureles a nuestra corona a medida que continuamos elevandonos.....


Explanation:
laurel se refiere a gloria o fama.

Example sentence(s):
  • Cuando el Imperio quedó pacificado, Augusto tomó una rama de uno de los laureles, confeccionó una corona y se la colocó triunfante sobre la cabeza.

    Reference: http://historiadivertida.wordpress.com/2008/06/02/una-gallin...
Sandy Ghitman
Mexico
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more ‘feathers in our cap’ as we continue to soar...
"Más éxitos en mi/nuestro haber al tiempo que la empresa sigue planeando en línea ascendente"


Explanation:
DOS OPCIONES MÁS
1) Al tiempo que la empresa sigue planeando en línea ascendente, nuestro equipo va/ sigue acumulando éxitos para el haber de la compañía.

2) Al tiempo que la empresa sigue planeando en línea ascendente, mi equipo va/sigue acumulando éxitos en mi haber.



Rosmu
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: