KudoZ home » English to Spanish » Marketing / Market Research

Setting the Standards

Spanish translation: fijando/estableciendo la norma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Setting the Standards
Spanish translation:fijando/estableciendo la norma
Entered by: Ltemes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:21 Apr 8, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research
English term or phrase: Setting the Standards
Es un subtítulo dentro de la sección que habla sobre la compañía. Contexto:

***Setting the Standards***
As leaders in our industry we believe that our experiences are valuable in setting the standards by which the rest of the industry performs.
Ltemes
United States
Local time: 23:19
fijando la norma
Explanation:
Mi segunda opción sería:
"Estableciendo la norma"
Selected response from:

Ismael Torres
Local time: 02:19
Grading comment
Me quedo con esta respuesta ya que se refiere a normas de la industria y ésta es la que más se aproxima. ¡gracias de nuevo a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1marcar la pautajanago
4 +1fijando la norma
Ismael Torres
4 +1establecer los estándares
Marsha Wilkie
5Implantación de normasAnna Villegas
4 +1estableciendo los paradigmas
Luisa Ramos, CT


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
setting the standards
estableciendo los paradigmas


Explanation:
estableciendo los estándares



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-08 00:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sentando la pauta.

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong: totalmente de acuerdo
4 mins
  -> Gracias, aunque me gusta mucho también eso de "sentando las pautas".
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
setting the standards
Implantación de normas


Explanation:
Como líderes de nuestra industria, creemos que nuestras experiencias son valiosas con respecto a la IMPLANTACIÓN DE NORMAS con las cuales funciona el resto de la industria.

Anna Villegas
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
setting the standards
establecer los estándares


Explanation:
Es una posibilidad.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penelope Ausejo: Yo diría "Estableciendo el estandar" Salu2 y que pases una buena SS :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
setting the standards
fijando la norma


Explanation:
Mi segunda opción sería:
"Estableciendo la norma"

Ismael Torres
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me quedo con esta respuesta ya que se refiere a normas de la industria y ésta es la que más se aproxima. ¡gracias de nuevo a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandro Umerez: Creo que es mejor "estableciendo las normas"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
setting the standards
marcar la pauta


Explanation:
Si el contexto no te obliga a pensar que se trata realmente de "standard" como "normas", como "obligaciones de una producción normalizada", lo normal en castellano es traducir esta frase de un modo comprensible.

janago
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pocaterras: creo es la mas adecuada para este contexto
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search