KudoZ home » English to Spanish » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

customer servicing

Spanish translation: reparación por el propio usuario.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:13 May 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: customer servicing
Estimados colegas,

en el manual de un equipo auxiliar de computadoras, tengo la siguiente frase que no llego a interpretar bien:

The XXX is not intended for customer servicing

Exactamente, ¿qué opinan ustedes que quiere decir?

Muchas gracias,

Clarisa
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 01:00
Spanish translation:reparación por el propio usuario.
Explanation:
- La XXX no está diseñada para ser reparada por el usuario final.
- La XXX no está diseñada para que que se repare por el propio usuario.
Este "servicing" se refierfe a mantenimiento, actualizaciones, etc.
Selected response from:

George Rabel
Local time: 00:00
Grading comment
Muchas gracias a todos. Era lo que pensaba pero como no estaba segura quería confirmarlo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3reparación por el propio usuario.
George Rabel
4asistencia del usuario....
Silvina Dell'Isola Urdiales
3como servicio al clientefrandela


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
reparación por el propio usuario.


Explanation:
- La XXX no está diseñada para ser reparada por el usuario final.
- La XXX no está diseñada para que que se repare por el propio usuario.
Este "servicing" se refierfe a mantenimiento, actualizaciones, etc.

George Rabel
Local time: 00:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias a todos. Era lo que pensaba pero como no estaba segura quería confirmarlo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx.xyz
40 mins
  -> Muchas gracias, SK123

agree  Ernesto de Lara: o en general, mantenimiento o servicio por parte del usuario
2 hrs
  -> Sí, mantenimiento, actiualizaciones, etc. Gracias

agree  Gabriela Rodriguez
5 hrs
  -> Muchas gracias, Gabriela
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asistencia del usuario....


Explanation:
Otra opción..

La asistencia de la XX no deberá ser llevada a cabo por el usuario.

hth
s :-)

Silvina Dell'Isola Urdiales
Italy
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
como servicio al cliente


Explanation:
El/La XXX no se supone/entiende como servicio al cliente.

Suerte.

frandela
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search