Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase:soft-touch temples
I've come across this term in a translation about safety goggles. The "soft-touch temples" are for added comfort. The best translation I've found is "almohadillas," but I'm pretty sure there's a more accurate term out there. Please help! Thank you!
Explanation: Since the temples are at both sides of the eyes and safety googles have to cover both the front and side areas, I think "lateral" could be used instead of "sien", and I know that soft-touch is not exactly the same as flexible but it has the same purpose and it can also be soft as opposed to rigid. I have used safety googles and never seen any with "almohadillas", although they may exist of course. Maybe you could even say "con protectores laterales flexibles", your context will help a bit here if there is any kind of description. Suerte.