KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

Quick Specs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:24 Jun 20, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Quick Specs
Hola amigos
Lo escrito lo traduje como "resumen de características" en dos líneas. Está al lado de un párrafo que, justamente, resume las características de una máquina de soldar.
El problema no es la traducción sino su longitud. No cabe en el lugar disponible y no hay forma de encajar el texto conservando el tamaño y tipo de letra para mantener el folleto tal cual el original. Como se imaginan, el problema es la palabra "características". No puedo cortar la palabra pues es justamente la portada y no queda bien. Tampoco puedo usar "datos" pues es un texto comercial y no una planilla de datos.
Si a alguien se le ocurre algo más corto ruego sugerir.
El Étor
Hector Aires
Local time: 19:46
Advertisement


Summary of answers provided
5datos, en breve, sin¢psis o busc te la lupa
Ernesto de Lara
5Espec. (especificaciones) rápidas.
Gabriel Aramburo Siegert
4Especificaciones
Sisiutl


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quick specs
Especificaciones


Explanation:
¿Has intentado poner solamente "especificaciones"? El hecho que sea un resumen sería obvio al ver el tamaño del texto, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-20 23:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pero la cosa es que \"presataciones\" no vendría al caso, ¿o sí?
\"Servicio que proporciona un motor, un instrumento, un vehículo, etc; Servicios, comodidades que ofrece algo; etc\" (RAE) Las especificaciones son más amplias que las puras prestaciones, ya que cubren otros aspectos (por ejemplo, y hablando de un motor, los materiales utilizados, el combustible necesario, el peso total, etc) que no tienen que ver con el rendimiento como tal.


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-06-20 23:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

Efectivamente, disminuir el \"kerning\" parece la única solución.

Sisiutl
Mexico
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
quick specs
Espec. (especificaciones) rápidas.


Explanation:
"Specs" es una abreviatura de "Specifications". Se ha estandarizado en la Web, en español, como "Espec." o "Especs.", con o sin el punto, pero con mayúscula, pues tu caso se refiere sin duda a un título. Observa dos ejemplos:

http://translate.google.com/translate?hl=es&sl=en&u=http://w...

http://translate.google.com/translate?hl=es&sl=en&u=http://w...

En mi opinión quedaría bien de este modo. Mucha suerte para ti desde Medellín.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 58 mins (2005-06-21 05:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces, como en español no somos tan amigos de las abreviaturas y acrónimos como lo son en inglés, yo diría ESPECIFICACIONES GLOBALES, o ESPECIFICACIONES GENERALES. Pero una traducción exacta (que no siempre es recomendable), sería ESPEC. GLOBALES, RÁPIDAS, GENERALES (generalmente vienen en tablas o cuadros.

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
quick specs
datos, en breve, sin¢psis o busc te la lupa


Explanation:
H‚ctor, por tratarse de un documento comercial pues creo que tienes mucha mayor libertad. Yo usar¡a datos y usar¡a todo ese espacio que queda para conmovedoras escenas de las nuevas medidas de seguridad en disneylandia contra elquequeda o perspicaces mensajes subliminales patrocinados por Menem o la cocacola.
En fin, datos, en breve y sin¢psis son las opciones que me vienen ahora a la mente.


Ernesto de Lara
Local time: 16:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 786
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search