ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

3 7/8”

Spanish translation: 3-7/8


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3 7/8”
Spanish translation:3-7/8
Entered by: mesmeraldarl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 Mar 20, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: 3 7/8”
Bueno, se nota que soy de letras, y que las matemáticas, unidades y su conversión no es lo mío. En un apartado "longitud" de características de una válvula me aparece lo siguiente:

3 7/8”

¿Alguien podría explicarme qué significa exactamente 3 7/8"? Muchas gracias""
mesmeraldarl
Local time: 17:52
3-7/8"
Explanation:
Es solamente una medida en pulgadas. Significa: 3 pulgadas, siete octavos de pulgada. ¡Suerte!
Selected response from:

Fabricio Castillo
Local time: 12:52
Grading comment
Gracias por la aclaración!!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +83-7/8"
Fabricio Castillo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
3-7/8"


Explanation:
Es solamente una medida en pulgadas. Significa: 3 pulgadas, siete octavos de pulgada. ¡Suerte!

Fabricio Castillo
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 243
Grading comment
Gracias por la aclaración!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Antunez
2 mins
  -> ¡Gracias, Sandra!

agree  Ernesto Morales: la medida sería tres pulgadas y siete octavos más de pulgada, suerte
3 mins
  -> Sería: tres pulgadas, siete octavos, pero preferí explicárselo mejor nada más. ¡Gracias!

agree  Marina Soldati
3 mins
  -> ¡gracias, Marina!

agree  Maria Karra
4 mins
  -> ¡Gracias, maria!

agree  jairo payan: Creo que a buen entendedor...
25 mins
  -> :-) ¡Gracias, Jairo!

agree  Ernesto de Lara
1 hr
  -> ¡Gracias, amigo Ernesto! Un saludo

agree  Idoia Echenique: Eso es. Y se deja tal cual, en pulgadas. No se convierte
1 hr
  -> Sip, correcto. ¡Gracias :-)

agree  Mercedes Manavella
3 hrs
  -> ¡Gracias, Mer!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 20, 2006 - Changes made by Andrea Bullrich:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: