GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Oct 24, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Máquinas forestales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Sanchez Vila Mexico Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | carrera / recorrido |
| ||
4 +1 | golpe |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
carrera / recorrido Explanation: el termino técnico es "carrera" aunque tambien se utiliza "recorrido" -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-10-24 15:05:11 GMT) -------------------------------------------------- Como dice Henry, una foto vale mil palabras! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
golpe Explanation: Para el segundo ejemplo: "One stroke in delimbing" defintivamente usaría golpe o paso. Me imagino que la maquina es algo como la que aparece en esta página: http://www.farmi.us/newpage18.htm o http://www.timberharvesting.com/vserver/hb/display.cfm?Magaz... La maquina lo que hace es limpiar los troncos de ramas, y lo hace de una pasada (stroke). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.