https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/mechanics-mech-engineering/1806338-standards-for-state-and-territory-registering-course-accrediting-bodies.html

standards for State and Territory Registering/Course Accrediting Bodies

Spanish translation: estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standards for State and Territory Registering/Course Accrediting Bodies
Spanish translation:estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos
Entered by: Jorge Merino

21:31 Mar 6, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CRANES and machinery
English term or phrase: standards for State and Territory Registering/Course Accrediting Bodies
standards for State and Territory Registering/Course Accrediting Bodies

Yo lo traduje: "Estándares de registro de Estado y Territorio/Cursos de Cuerpos de Acreditación

pero dudo mucho del Course Accrediting Bodies porque no conozco su función ni a qué equivale en nuestras latitudes. Por favor si alguien puede sugerirme algo?
MUCHAS GRACIAS
Minga
Minga
Uruguay
Local time: 08:29
estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos
Explanation:
Así yo lo traduciría, en Australia se habla de Estados y Territorios.

Suerte,

Jorge

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-06 21:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

"accrediting bodies" también pueden ser agencias de homologación, instituciones de acreditación como universidades, institutos especializados, agencias gubernamentales, etc.
Selected response from:

Jorge Merino
Chile
Grading comment
Gracias Jorge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos
Jorge Merino


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
standards for state and territory registering/course accrediting bodies
estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos


Explanation:
Así yo lo traduciría, en Australia se habla de Estados y Territorios.

Suerte,

Jorge

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-06 21:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

"accrediting bodies" también pueden ser agencias de homologación, instituciones de acreditación como universidades, institutos especializados, agencias gubernamentales, etc.

Jorge Merino
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 504
Grading comment
Gracias Jorge!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: