GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:31 Mar 6, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CRANES and machinery | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Merino Chile | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos |
|
standards for state and territory registering/course accrediting bodies estándares para registro a nivel estatal y de territorio/organismos de acreditación de cursos Explanation: Así yo lo traduciría, en Australia se habla de Estados y Territorios. Suerte, Jorge -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-03-06 21:44:24 GMT) -------------------------------------------------- "accrediting bodies" también pueden ser agencias de homologación, instituciones de acreditación como universidades, institutos especializados, agencias gubernamentales, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.