KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

rim disk

Spanish translation: disco (de corte) - ver nota

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rim disk
Spanish translation:disco (de corte) - ver nota
Entered by: megane_wang
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Mar 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: rim disk
Pin ring / impact rotor

- Check the thickness of the rim disk.
If the rim disk is worn to a thickness of 2 mm, the pin ring must be replaced.
- Check the impact rotor .
If the impact disk is worn to a thickness of 4 mm, it must be replaced.
If the dimension "b" of the impact bolts becomes< 11 mm, they must be loosened and rotated 180°.
As soon as dimension "c" becomes < 8 mm, the impact bolts must be replaced.
NOTE:If the impact disk is worn, we recommend replacing the entire impact rotor! Installing 64 individual impact bolts would be inefficient and require excessive effort. When the impact bolts are worn, the impact effect is diminished.
Elena Valdehita
Spain
Local time: 06:47
disco (de corte) - ver nota
Explanation:
Si es que estás hablando de cortadoras/amoladoras de disco, este "rim disk" es el disco de corte, que tienes un reborde tratado de algun modo (p.e. por láser o con un recubrimiento especial), para darle las propiedades de dureza, durabilidad, etc. que se desee.

Sin embargo, en contexto, éste sería simplemente, "el disco", porque no hay ninguno más, o "el disco cortador" o "el disco de [la amoladora/de lo-que-sea]"....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-28 13:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad no tiene un "reborde", sino que una zona cercana al borde está tratada como decía arriba.

Supongo que puede ser una amoladora, porque tiene sentido que el borde del disco se desgaste y deba ser reemplazado.

Por cierto que sí que hay otro "disco" en escena, el de impacto, así que sí que habría que distinguirlos.

Vamos, que si no es una herramienta de este tipo, menudo cuento habré contado !!
Selected response from:

megane_wang
Spain
Local time: 06:47
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1disco de llantaJEvicente
5disco con reborde
Juan Montoya
4disco (de corte) - ver nota
megane_wang


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
disco de llanta


Explanation:
se usa para ruedas y otras utilidades

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-28 11:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://216.239.59.104/search?q=cache:B5qwx15xy9gJ:www.diaman...

JEvicente
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NTRAD
1 min
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
disco con reborde


Explanation:
..

Juan Montoya
Colombia
Local time: 23:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disco (de corte) - ver nota


Explanation:
Si es que estás hablando de cortadoras/amoladoras de disco, este "rim disk" es el disco de corte, que tienes un reborde tratado de algun modo (p.e. por láser o con un recubrimiento especial), para darle las propiedades de dureza, durabilidad, etc. que se desee.

Sin embargo, en contexto, éste sería simplemente, "el disco", porque no hay ninguno más, o "el disco cortador" o "el disco de [la amoladora/de lo-que-sea]"....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-28 13:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad no tiene un "reborde", sino que una zona cercana al borde está tratada como decía arriba.

Supongo que puede ser una amoladora, porque tiene sentido que el borde del disco se desgaste y deba ser reemplazado.

Por cierto que sí que hay otro "disco" en escena, el de impacto, así que sí que habría que distinguirlos.

Vamos, que si no es una herramienta de este tipo, menudo cuento habré contado !!

megane_wang
Spain
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 48
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search