KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

TOUGH ENOUGH TO TAKE IT, EASY TO HANDLE

Spanish translation: [herramienta] fuerte/resistente/aguantadora y fácil de manejar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TOUGH ENOUGH TO TAKE IT, EASY TO HANDLE
Spanish translation:[herramienta] fuerte/resistente/aguantadora y fácil de manejar
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:13 May 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / TOOLS
English term or phrase: TOUGH ENOUGH TO TAKE IT, EASY TO HANDLE
ESTAMOS HABLANDO DE UNA HERRAMIENTA
Mónica Negrete
[herramienta] fuerte/resistente/aguantadora y fácil de manejar
Explanation:
Esta sería mi sugerencia Mónica.
Suerte!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 21:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

o...de manejo fácil.
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:13
Grading comment
gracias!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1¡De fuerza singular y fácil de manejar!xxxOso
5Resistente pero su manejo es sencilloAntonio Costa
5[herramienta] fuerte/resistente/aguantadora y fácil de manejar
Terry Burgess
4 +1resistente y maniobrable
Leonardo Parachú


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
resistente y maniobrable


Explanation:
HTH

Leonardo Parachú
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Vazquez Fernandez: "manejable" se usa más en España. Saludos Leonardo.
1 min
  -> gracias Elena
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
[herramienta] fuerte/resistente/aguantadora y fácil de manejar


Explanation:
Esta sería mi sugerencia Mónica.
Suerte!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 21:19:09 (GMT)
--------------------------------------------------

o...de manejo fácil.


    Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¡De fuerza singular y fácil de manejar!


Explanation:
Hola Mónica,
No es literal pero espero que le ayude.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: ¡Puro publicista Osito!
4 mins
  -> ¡Hooooola compa! ¡Muy agradecido! ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Resistente pero su manejo es sencillo


Explanation:
Una sugerencia

Antonio Costa
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search