KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

the load has seized mechanically

Spanish translation: la carga se ha atascado/trabado/bloqueado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the load has seized mechanically
Spanish translation:la carga se ha atascado/trabado/bloqueado
Entered by: Yvonne Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:14 Nov 7, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: the load has seized mechanically
Estoy traduciendo un manual de un motor de inducción.

"If the motor rotor fails to start turning after two seconds, shut off power supply immediately. This can result from:
i. Too low a voltage at the motor terminals.
ii. The load is too large for motor rating.
iii. **The load has seized mechanically**.
iv. Electrical connections incorrect.
v. Single phase power has been applied.
vi. Any combination of the above."

La única acepción de "seize" que podría relacionar el bloquear, pero estoy completamente perdida. Muchas gracias por adelantado.
Yvonne Becker
Local time: 11:41
la carga se ha atascado/trabado/bloqueado
Explanation:
Se ha "trancado" diría alguno de mis ex oficiales electricistas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-07 18:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que mejor sería hablar de que hay algún bloqueo o atascamiento mecánico, no necesariamente producido en la carga, podría atascarse un cojinete del propio motor o en su ventilador.
Selected response from:

Hector Aires
Local time: 12:41
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4la carga se ha agarrotado mecánicamente
psicutrinius
5 +3la carga se ha atascado/trabado/bloqueado
Hector Aires
4la carga se bloqueó mecánicamentejosemarrase


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la carga se bloqueó mecánicamente


Explanation:
la carga se bloqueó mecánicamente

josemarrase
Spain
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
la carga se ha atascado/trabado/bloqueado


Explanation:
Se ha "trancado" diría alguno de mis ex oficiales electricistas.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-07 18:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que mejor sería hablar de que hay algún bloqueo o atascamiento mecánico, no necesariamente producido en la carga, podría atascarse un cojinete del propio motor o en su ventilador.

Hector Aires
Local time: 12:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 582
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sactamente. La palabra exacta a elegir ya al gusto del consumidor... ;-)
1 min

agree  Egmont
1 hr

agree  trnet: Buena descripción. En venezuela también se dice "trancado" en la jerga de taller. Saludos.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
la carga se ha agarrotado mecánicamente


Explanation:
agarrotar.
6. prnl. Dicho de un mecanismo: Quedar inmovilizado por producirse una unión rígida entre dos de sus piezas.

(DRAE)

Por lo menos en España. Otra posibilidad sería "gripado" (que se suele decir de los motores de combustión)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-07 19:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Y, la verdad, creo que se podría prescindir del "mecánicamente", porque vista la definición, no hay otra forma de agarrotamiento posible

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-07 20:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Más aún: Visto que se trata de un listado, se podría poner (sin más):

Agarrotamiento de la carga [del motor]

psicutrinius
Spain
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 515

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Montoya
1 hr
  -> Gracias, Juan

agree  Hector Aires: De acuerdo contigo Marcel, para mi el "mecánicamente" sobra.
2 hrs
  -> Gracias, Étor

agree  hugocar: A mí me parece que el 'mecánicamente' no sobra. Creo que enfatiza que se trata de una falla mecánica por agarrotamiento.
2 hrs
  -> Gracias, Hugo. No es que sobre, pero en este caso (y visto que se trata de una lista, con todos los antecedentes claros, puede ser

agree  trnet: Bien puesto. Agarrotado , atascado, etc. es lo mismo en este sentido. Saludos.
4 hrs
  -> Gracias, trnet
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search