Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CNC Machine
|English term or phrase: Rigid-tapping|
|Hola, aca me explicaron que en una máquina CNC |
-El "Rigid-tapping" significa que un "flexible tap holder is not necessary"
-Y que "turcite" es un "alloy that adheres to the cast iron and helps protect the sliding components of the machine"
Pero no encuentro sus equivalentes en esp.... ¿Alguien sabe cómo se dice "Rigid-tapping" y "turcite" en español?
|machuelo rígido ó machuelo sincronizado/Turcite|
Turcite is the trademark for a thermoplastic commonly used in machine shop as a low friction surface for use on jigs and fixtures, etc.
rigid tapping is the operation of cutting threads in a previously drilled hole with a rigid tap holder
Selected response from:
Local time: 08:29
3 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Nov 13, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:|
|Term asked|| \"Rigid-tapping/turcite\" => Rigid-tapping|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations