KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

catch

Spanish translation: traba / retén / pestillo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catch
Spanish translation:traba / retén / pestillo
Entered by: OSWALDO MESIAS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Mar 11, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / technical
English term or phrase: catch
Unclip side latch and place behind catch.Quissiera saber si catch en esete caso significa "traba"
Monica Baldomar
Argentina
Local time: 22:05
traba / retén / pestillo
Explanation:
A elegir según la audiencia (yo siempre insisto en la audiencia poque se trata de que entiendan correctamente y sin duda)
Selected response from:

OSWALDO MESIAS
Ecuador
Local time: 20:05
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4traba / retén / pestillo
OSWALDO MESIAS


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
traba / retén / pestillo


Explanation:
A elegir según la audiencia (yo siempre insisto en la audiencia poque se trata de que entiendan correctamente y sin duda)

OSWALDO MESIAS
Ecuador
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malena Garcia
1 min
  -> Gracias

agree  JimW: ¿vale "fiador" también?
6 mins
  -> Gracias!! No he oido el termino "fiador"

agree  Hector Aires: En Arg. "traba" aunque pestillo también es entendible. Estoy de acuerdo con lo de la audiencia aunque hay algunos "respondedores" a quienes les molesta que se sugieran términos aclarando, por ejemplo, que es para español europeo o latinoamericano.
13 mins
  -> Gracias. Sí, el traductor tiene que traducir para que se entienda, no para polemizar con el lenguaje. Y si no se entiende se necesitará una traducción de la traducción (??)

agree  Egmont
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2008 - Changes made by OSWALDO MESIAS:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 11, 2008 - Changes made by Beatriz Galiano:
Field (specific)Other » Mechanics / Mech Engineering
Mar 11, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedUnclip side latch and place behind catch. » catch


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search