KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

V 3-hase

Spanish translation: suministro trifásico en corriente alterna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3-phase AC supply
Spanish translation:suministro trifásico en corriente alterna
Entered by: AAG-alcaide
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:34 Apr 1, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: V 3-hase
En el texto hay palabras en alemán por error (no redactado por nativos)
A lo mejor es ése el problema en esta caso. Help, please.

cotexto:
The control panel is pre-wired to provide the correct sequence of plant operation including interlocked mains isolator, push-button selector switches, indicator lights, motor fuses, overloads and appropriate starter equipment suitable for a 415 V 3-hase AC supply 50Hz.

Contexto: Panel de control eléctrico en una máquina de hacer bocadillos.
José Alberto Ruiz Pérez
Spain
Local time: 16:13
suministro trifásico de 415 V en corriente alterna a 50 Hz
Explanation:
No puede ser otra cosa.
Se puede alterar el orden de la respuesta, pero no el sentido de la traducción.
¡Suerte!
Selected response from:

AAG-alcaide
Spain
Local time: 16:13
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2suministro trifásico de 415 V en corriente alterna a 50 Hz
AAG-alcaide


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
415 V 3-phase AC supply 50 Hz
suministro trifásico de 415 V en corriente alterna a 50 Hz


Explanation:
No puede ser otra cosa.
Se puede alterar el orden de la respuesta, pero no el sentido de la traducción.
¡Suerte!

AAG-alcaide
Spain
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RosMari Serrano: Definitivamente tiene que ser trifásico...hay una errata
19 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Veronica Colasanto
3 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 3, 2008 - Changes made by AAG-alcaide:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search