KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

from the dear departed

Spanish translation: las reliquias de otra época

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Jul 9, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: from the dear departed
IT'S A MAGAZINE DESCRIPTION FOR A HONDA MOTORCYCLE:

...yet still maintain a comfortable distance *from the dear departed*.
Daltry Gárate
Bolivia
Local time: 07:30
Spanish translation:las reliquias de otra época
Explanation:
los modelos que fueron famosos, pero que ahora son antiguos

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-09 20:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/departed
de·part·ed (d-pärtd)
adj.
1. Bygone; past: relics from a departed era.
2. Dead. See Synonyms at dead.
n.
1. A dead person, especially one who has died recently: The family of the departed remained after the funeral service.
2. Dead persons considered as a group; the dead.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-09 20:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Let Us Remember the Dear, Departed Plymouth
E-MAIL
Print
Save
Share
Digg
Facebook
Mixx
Yahoo! Buzz
Permalink
By MICHELINE MAYNARD
Published: July 6, 2001
WITH little fanfare, the final Plymouth rolled off a Chrysler assembly line last week.
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9401E7D81738F...
"The car, a silver Neon LX with a 2.0-liter engine and a five-speed manual transmission, was built on June 28, in Belvidere, Ill., finishing the division's 74-year run. The $18,210 Neon went to Darrell Davis, the Chrysler vice president for parts and service operations, who added the car to his collection of vintage automobiles."

No se fabrican más, pero los añoramos...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-09 21:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Me disculpo por la desprolijidad en el copiado; es por estar apurada...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-10 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Al igual que Marcelo, entiendo que es un juego de palabras.

Entiendo el contexto, por lo que dice Daltry, de esta manera: la revista está hablando de un modelo de motocicleta, (en esos casos suelen describir las novedades que trae el modelo) y al decir que mantiene una distancia con "los queridos [modelos] que ya no existen" intenta transmitir que es algo que si bien está dentro de la línea tradicional de la empresa, tiene un aspecto novedoso.
Lo entendí así al leer simplemente por ver este tipo de comentarios en revistas (en mi caso, no de motos, sino de ropa, decoraciones para el hogar, jaja, pero me supongo que el estilo "vendedor" sea parecido).
Sinceramente no creo que en un anuncio publicitario para promocionar un modelo de motocicleta se hable de personas difuntas...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-10 13:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hoy con más tranquilidad, pues ayer tuve graves problemas de conexión a internet, creo que debería decir:
***(mantiene una diferencia) con los modelos que son reliquias de nuestra marca/más famosos que produjo la marca***
Selected response from:

xxxjacana54
Uruguay
Grading comment
Me parece una excelente interpretación, siendo un juego de palabras también trataré de adaptar la traducción final pero en base a tu ayuda.
Muchas Gracias Lucía, en particular por tu PACIENCIA, cosa que al parecer no tienen muchos a la hora de ayudar.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4las reliquias de otra épocaxxxjacana54
2 +1del querido difunto
Robert Copeland
1(explanation)
Marcelo González


Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
del querido difunto


Explanation:
suerte

Robert Copeland
United States
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
18 mins
  -> muchas gracias!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
las reliquias de otra época


Explanation:
los modelos que fueron famosos, pero que ahora son antiguos

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-07-09 20:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/departed
de·part·ed (d-pärtd)
adj.
1. Bygone; past: relics from a departed era.
2. Dead. See Synonyms at dead.
n.
1. A dead person, especially one who has died recently: The family of the departed remained after the funeral service.
2. Dead persons considered as a group; the dead.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-09 20:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Let Us Remember the Dear, Departed Plymouth
E-MAIL
Print
Save
Share
Digg
Facebook
Mixx
Yahoo! Buzz
Permalink
By MICHELINE MAYNARD
Published: July 6, 2001
WITH little fanfare, the final Plymouth rolled off a Chrysler assembly line last week.
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9401E7D81738F...
"The car, a silver Neon LX with a 2.0-liter engine and a five-speed manual transmission, was built on June 28, in Belvidere, Ill., finishing the division's 74-year run. The $18,210 Neon went to Darrell Davis, the Chrysler vice president for parts and service operations, who added the car to his collection of vintage automobiles."

No se fabrican más, pero los añoramos...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-09 21:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Me disculpo por la desprolijidad en el copiado; es por estar apurada...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-10 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Al igual que Marcelo, entiendo que es un juego de palabras.

Entiendo el contexto, por lo que dice Daltry, de esta manera: la revista está hablando de un modelo de motocicleta, (en esos casos suelen describir las novedades que trae el modelo) y al decir que mantiene una distancia con "los queridos [modelos] que ya no existen" intenta transmitir que es algo que si bien está dentro de la línea tradicional de la empresa, tiene un aspecto novedoso.
Lo entendí así al leer simplemente por ver este tipo de comentarios en revistas (en mi caso, no de motos, sino de ropa, decoraciones para el hogar, jaja, pero me supongo que el estilo "vendedor" sea parecido).
Sinceramente no creo que en un anuncio publicitario para promocionar un modelo de motocicleta se hable de personas difuntas...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-07-10 13:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hoy con más tranquilidad, pues ayer tuve graves problemas de conexión a internet, creo que debería decir:
***(mantiene una diferencia) con los modelos que son reliquias de nuestra marca/más famosos que produjo la marca***

xxxjacana54
Uruguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Me parece una excelente interpretación, siendo un juego de palabras también trataré de adaptar la traducción final pero en base a tu ayuda.
Muchas Gracias Lucía, en particular por tu PACIENCIA, cosa que al parecer no tienen muchos a la hora de ayudar.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(explanation)


Explanation:
It would appear to be a play on words between the "dear, departed" we leave behind in this life, and the (not-so-) "dear, departed" one might leave behind (or see up ahead) while you're riding along on your Honda motorcycle.

As for a nice translation that retains this play on words, well, that might not be so easy. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-07-10 15:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Though I agree with Lucia (it's a play on words), I don't think the "dear departed" are necessarily past models of the same motorcyle, sino la gente que ya partió y se encuentra manejando más adelante en la calle, carretera o autopista; esa gente que ya "salió" es la misma gente de la que uno podrá mantenerse a una distancia "cómoda" porque anda en su moto Honda (la cual le permite maniobrar para evitar todo tipo de accidente). After all, you're riding a Honda.

In the end, they're selling both safety and high performance (with a play on words that alludes to the "dearly departed"). :-)

Marcelo González
North Mariana Isl.
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search