trust gear

Spanish translation: engranaje sin fin de la caja de dirección

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thrust gear
Spanish translation:engranaje sin fin de la caja de dirección
Entered by: Fabio Descalzi

21:56 Sep 19, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Manual de Usuario de Camioneta
English term or phrase: trust gear
Steering Gear and Steering Link
"..if steering gear is heavy and the free stroke is still bigger, means that the axial clearance of trust gear bigger and adjust must be done..."
patriciae
Local time: 07:59
engranaje sin fin de la caja de dirección
Explanation:
El mecanismo de dirección más convencional usa un engranaje sinfín (gusano o tornillo según regiones) acoplado a la columna del volante de dirección. Al girar el volante, un sector dentado que engrana con el sinfín pivotea sobre su eje y mueve un brazo que comanda las ruedas. El sinfín absorbe esfuerzos de empuje longitudinal, y si los cojinetes de soporte se gastan y desarrollan juego, aumenta el juego libre de la dirección.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days29 mins (2008-09-22 22:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Al estar soportado en dos cojinetes cónicos, si se desgastan afecta tanto el empuje como el juego radial, haciendo perder la alineación con el sector, o cual resulta en mayor fricción y dirección "pesada". Estoy hablando del sistema clásico, hoy ya antiguo. Si se desgastan los engranajes, algunos sistemas incluyen una excéntrica en el eje del sector, que permite arrimarlo al sinfín para eliminar la holgura. ¿Despeja tu inquietud, Tomás?
Selected response from:

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 08:59
Grading comment
Estoy de acuerdo con que querían decir "thrust bearing". Si se refiere a la dirección
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2engranaje sin fin de la caja de dirección
Raúl Casanova


Discussion entries: 6





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
engranaje sin fin de la caja de dirección


Explanation:
El mecanismo de dirección más convencional usa un engranaje sinfín (gusano o tornillo según regiones) acoplado a la columna del volante de dirección. Al girar el volante, un sector dentado que engrana con el sinfín pivotea sobre su eje y mueve un brazo que comanda las ruedas. El sinfín absorbe esfuerzos de empuje longitudinal, y si los cojinetes de soporte se gastan y desarrollan juego, aumenta el juego libre de la dirección.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days29 mins (2008-09-22 22:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Al estar soportado en dos cojinetes cónicos, si se desgastan afecta tanto el empuje como el juego radial, haciendo perder la alineación con el sector, o cual resulta en mayor fricción y dirección "pesada". Estoy hablando del sistema clásico, hoy ya antiguo. Si se desgastan los engranajes, algunos sistemas incluyen una excéntrica en el eje del sector, que permite arrimarlo al sinfín para eliminar la holgura. ¿Despeja tu inquietud, Tomás?

Example sentence(s):
  • Si la dirección está pesada y con mucho juego libre, significa que el sinfín tiene juego longitudinal excesivo y es necesario hacer un ajuste.
Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 586
Grading comment
Estoy de acuerdo con que querían decir "thrust bearing". Si se refiere a la dirección

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Un agree por la explicación. Tengo la sensación de que no querían decir "thrust gear" sino "thrust bearing", un rodamiento axial en la caja de la dirección. ¿Qué opinas desde tu experiencia?
2 days 4 hrs
  -> Gracias, Tomás. Como el empuje axial se ejerce en ambos sentidos, el sinfín está soportado en dos cojinetes cónicos, y el ajuste de holgura se hace con suplementos intercalados entre la tapa del cojinete y la carcaza.

agree  Jennifer Levey: A mi también parece como la interpretación más razonable - 'thrust bearing of the steering box worm gear'.
2 days 4 hrs
  -> Gracias, mediamatrix.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search