ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

"dogging"

Spanish translation: retener/detener el movimiento (de giro)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"dogging"
Spanish translation:retener/detener el movimiento (de giro)
Entered by: cranesfreak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Jun 23, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manual de instrucciones para el operador de grúas sobre orugas
English term or phrase: "dogging"
Air Set Swing Brake
This system is standard equipment on all truck cranes and optional on crawlers. With this swing brake system valve "A" is a three position valve. This valve enaables the operator to control, more easily, the swinging of the crane. No "Dogging" is necessary thereby saving wear on the swing clutching.
Lida Garcia
Peru
Local time: 01:46
retener/detener el movimiento (de giro)
Explanation:
No "Dogging" is necessary thereby saving wear on the swing clutching.
Mi traducción:
No es necesario "retener/detener el movimiento de giro" evitando de ese modo el desgaste del embrague del mecanismo de giro.
Referencias:
http://www.worksafetraining.com.au/downloads/Book - CP_Porta...
https://rdl.train.army.mil/soldierPortal/atia/adlsc/view/pub...
http://www.deir.qld.gov.au/pdf/whs/towercrane_code2006.pdf
Hope it helps.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-03 22:23:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lida, gracias y saludos :)
Selected response from:

cranesfreak
Local time: 03:46
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4retener/detener el movimiento (de giro)
cranesfreak
4fijar con garras/grapas/tenazas
Ernesto Alvarez Valdivia
4To dogoligyp
3sujeción
Smartranslators


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sujeción


Explanation:
Suerte

Smartranslators
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 979
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To dog


Explanation:
A "dog" is a mechanical device used for gripping or holding.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-06-23 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to add something else: To dog is to fasten or secure

oligyp
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fijar con garras/grapas/tenazas


Explanation:
Según un diccionario técnico

Dog - abrazadera, garra, grampa, bomba de apriete (para plato de máquina herramienta), caballete, cárcel, cojinete de apriete, tetón, conductor de empalme (calderas), gancho, garfio, gatillo, grapón para madera, mandril de torno, soporte de banco de carpintero, taco, tapón, tope, triángulo, can, ( Ingeniería de diseño ) 1. Cualquiera de los diversos dispositivos sencillos que existen para sostener, agarrar, o sujetar, tales como un gancho, una barra o una alcayata con un anillo, una garra o una orejeta en el extremo.

Ernesto Alvarez Valdivia
Spain
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retener/detener el movimiento (de giro)


Explanation:
No "Dogging" is necessary thereby saving wear on the swing clutching.
Mi traducción:
No es necesario "retener/detener el movimiento de giro" evitando de ese modo el desgaste del embrague del mecanismo de giro.
Referencias:
http://www.worksafetraining.com.au/downloads/Book - CP_Porta...
https://rdl.train.army.mil/soldierPortal/atia/adlsc/view/pub...
http://www.deir.qld.gov.au/pdf/whs/towercrane_code2006.pdf
Hope it helps.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-03 22:23:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lida, gracias y saludos :)

cranesfreak
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 964
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2009 - Changes made by cranesfreak:
Edited KOG entrycranesfreak's old entry - ""dogging"" => "retener/detener el movimiento (de giro)"
Jul 3, 2009 - Changes made by cranesfreak:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: