English to Spanish translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase:lining punch
Always working to the right around the bin, place strip caulking on right rib of the previously installed roof panel (top only). Placing roof panel in a vertical position, lock the left rib of the panel being installed over the right rib of the previously installed panel. Tip the roof panel down.
As each roof panel is set into place, insert a ***lining punch*** through the hole in the rib at the bottom of each roof panel.
Explanation: Si estás instalando paneles de techo, por debajo de ellos es necesario colocar una capa de revestimiento impermeable (lining), como cartón o fieltro embreado. Los paneles ya tienen orificios para fijarlos a la estructura del techo, de modo que para facilitar la colocación del clavo o tornillo que habrá de fijarlos, es necesario primero atravesar el revestimiento, lo cual se hace con un punzón.
No incluyo vínculos a las definiciones de "lining/liner/overlay" y "punch" porque son las usuales. Lo que confunde es la manera en que combinan ambos términoso. El punzón sirve para perforar cualquier cosa, en este caso el revestimiento, pero "punzón de revestimiento" suena confuso, por lo que sugiero un término más explicativo.
SCAFCO fabrica silos para granos, pero parece que un sencillo revestimiento interno los hace aptos para almacenar líquidos. Es posible entonces que el revestimiento mencionado no esté en el techo sino en la unión de los lados con el techo.
Si Daniel, esto viene de http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/mechanics_mech_... donde el *asker* aclara que es acerca de *grain bins*. De cualquier modo, tu referencioa es pertinente porque hay muchas similitudes en el proceso de montaje; salvo que los silos, en general, no llevan capa aislante o impermeable interna.
Debe de ser entonces un concepto que se arrastra de preguntas anteriores y que aquí no ha sido especificado.
En la referencia que puse más arriba, bajo el titulo ROOF PREPARATION hay instrucciones para colocar una capa impermeable por debajo de los paneles. Ese texto no se refiere a techos de silos, sino a techos de "new and old construction". Igualmente, queda claro que —al menos en ciertos casos— los paneles llevan una capa impermeable por debajo.
http://www.jpmarshallgrain.co.nz/page/9-Grain-Storage-and-Pr... Aquí muestra la unión entre dos paneles de techo, con una pestaña en forma de "J". No hay detalle acerca de cómo se fija el techo al resto de la estructura, aunque supongo que lleva un armazón interior de perfiles de acero. Y también supongo que las piezas vienen pretaladradas para los tornillos o pasadores de anclaje, lo cual haría necesaria la alineación.
... entonces los paneles probablemente no requiran mayor alineación que la visual, como si fueran tejas, Raúl. Quizás Paola pueda decidir qué hacen con el agujero de los paneles—si insertan un clavo/tornillo o simplemente nada. Si es "nada", entonces sí puede ser para alinear, aunque igualmente habría que tapar el orificio, dado que quedaría una comunicación directa para la filtración del agua a la base.
Podría tratarse de un *alignment punch* a insertar en el agujero para alinear correctamente las piezas. Creo que estamos hablando de un silo con techo piramidal, y los paneles se van trabando unos contra otros a medida que se instalan. El *strip caulking* que mencionan sella la junta entre un panel y el vecino, pero no la unión entre el techo y las paredes del silo.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
punzón para perforar el revestimiento/recubrimiento
Explanation: Si estás instalando paneles de techo, por debajo de ellos es necesario colocar una capa de revestimiento impermeable (lining), como cartón o fieltro embreado. Los paneles ya tienen orificios para fijarlos a la estructura del techo, de modo que para facilitar la colocación del clavo o tornillo que habrá de fijarlos, es necesario primero atravesar el revestimiento, lo cual se hace con un punzón.
No incluyo vínculos a las definiciones de "lining/liner/overlay" y "punch" porque son las usuales. Lo que confunde es la manera en que combinan ambos términoso. El punzón sirve para perforar cualquier cosa, en este caso el revestimiento, pero "punzón de revestimiento" suena confuso, por lo que sugiero un término más explicativo.
Saludos,
Daniel
Daniel Grau Argentina Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 306
Explanation: En mi opinion el "lining punch" puede ser traducido solamente como "punzón" ya que en este proceso, su función es la de marca/perforar agujeros .
Yo lo pondría así:
insert a ***lining punch*** through the hole in the...
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.