ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

(to be) in phase

Spanish translation: estar (en fase)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to be) in phase
Spanish translation:estar (en fase)
Entered by: pablosan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Feb 28, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / generador asncrono
English term or phrase: (to be) in phase
- These fluxes should be in phase since the stator is open circuited.

¿Dentro de la fase/dentro de la misma fase o en fase?

A qué se refiere exactamente este término eléctrico??
Maria San Martin
Local time: 08:49
estar (en fase)
Explanation:
Se dice que dos ondas, magintudes, señales, etc. están en fase cuando sus picos y sus valles coinciden.

Lo contrario es "estar fuera de fase"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-02-28 15:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise dedir: (estar) en fase
Selected response from:

pablosan
Local time: 08:49
Grading comment
Muchas gracias, era lo que necesitaba saber!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Estos flujos deben estar en fase ya que se trata de un estator en corto circuitoE Gustafson
4 +1estar (en fase)
pablosan


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estar (en fase)


Explanation:
Se dice que dos ondas, magintudes, señales, etc. están en fase cuando sus picos y sus valles coinciden.

Lo contrario es "estar fuera de fase"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-02-28 15:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise dedir: (estar) en fase

pablosan
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias, era lo que necesitaba saber!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  two2tango
2 mins
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Estos flujos deben estar en fase ya que se trata de un estator en corto circuito


Explanation:
Aunque el contexto no ha sido dado, la palabra "flujo" debe referirse al flujo magnetico generado cuando el rotor gira respecto al estator. Uno de los tipos de estatores que se usa es el estator en corto circuito. En estos casos, el flujo magnetico generado por cada una de las espiras debe estar "en fase" (recordar que estamos hablando de un movimiento ciclico)con los flujos generados por cada una de las restantes espiras. Espero que sea suficientemente claro.

E Gustafson
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: