KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

running parts

Spanish translation: piezas móviles / en movimiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Apr 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: running parts
The next parts to be cut should be brought to the machine while the currently *running parts* are still in process

piezas o partes en desplazamiento?
mslang
United States
Spanish translation:piezas móviles / en movimiento
Explanation:
aunque sería mejor tener más contexto

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-04-02 14:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

taqmbién pueden ser giratorias, que no se \"desplazan\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-04-02 16:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

OOOPSSS!
al releer la cosa, cambio de idea, las <parts> no son piezas de la máquina, sino las piezas del material que la máquina está cortando. Por eso sería mejor la segunda opción: piezas en movimiento



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-04-02 16:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

o sea, si se tratase de una pieza de chapa, se mete en la máquina la chapa siguiente, antes de que haya terminado de cortar la anterior.
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 08:19
Grading comment
Gracias Pablo
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2piezas móviles / en movimiento
Pablo Grosschmid
4piezas en funcionamiento
Ricardo Eid
4otra forma de decirlo
Miquel


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
piezas móviles / en movimiento


Explanation:
aunque sería mejor tener más contexto

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-04-02 14:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

taqmbién pueden ser giratorias, que no se \"desplazan\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-04-02 16:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

OOOPSSS!
al releer la cosa, cambio de idea, las <parts> no son piezas de la máquina, sino las piezas del material que la máquina está cortando. Por eso sería mejor la segunda opción: piezas en movimiento



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-04-02 16:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

o sea, si se tratase de una pieza de chapa, se mete en la máquina la chapa siguiente, antes de que haya terminado de cortar la anterior.

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 264
Grading comment
Gracias Pablo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graciela Carlyle: estoy de acuerdo aunque contactaría al cliente para que me den más detalles, dibujo, ALGO de referencia :o)
19 mins
  -> sí, gracias, Graciela!

agree  Patricia Baldwin
2 hrs
  -> gracias, Patricia!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otra forma de decirlo


Explanation:
'mientras las primeras/anteriores piezas están aun en proceso'


'while the currently *running parts* are still in process' me parece redundante. ('currently running' y 'still in process' es lo mismo, a mi parecer)


Miquel
Spain
Local time: 08:19
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
piezas en funcionamiento


Explanation:
Creo que se refiere a piezas ya instaladas, que están en uso. Es interesante: aceptando la interpretación correcta de Pablo, parece un proceso parecido al referido por el dicho boliviano (?) "acomodar la carga / los bultos en el camino".

Ricardo Eid
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search