ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

door jambs and elevator shafts

Spanish translation: jambas de la puerta, y pozos del ascensor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: door jambs and elevator shafts
Spanish translation:jambas de la puerta, y pozos del ascensor
Entered by: Alejandro Umerez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:29 May 8, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Tech
English term or phrase: door jambs and elevator shafts
hallways, door jambs, and elevator shafts...
Aldo Milas
jambas de la puerta, y pozos del ascensor
Explanation:
Real Academia
jamba.
(Del fr. jambe, pierna).
1. f. Arq. Cada una de las dos piezas labradas que, puestas verticalmente en los dos lados de las puertas o ventanas, sostienen el dintel o el arco de ellas.
Selected response from:

Alejandro Umerez
Local time: 02:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2jambas de la puerta, y pozos del ascensor
Alejandro Umerez


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
jambas de la puerta, y pozos del ascensor


Explanation:
Real Academia
jamba.
(Del fr. jambe, pierna).
1. f. Arq. Cada una de las dos piezas labradas que, puestas verticalmente en los dos lados de las puertas o ventanas, sostienen el dintel o el arco de ellas.


Alejandro Umerez
Local time: 02:19
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 972
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Villegas: ¡Correcto!
1 hr
  -> Gracias Anna

agree  Ines Garcia Botana
586 days
  -> Gracias Ines
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: