ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Media / Multimedia

Client-end


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 May 6, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / Stream Server
English term or phrase: Client-end
El titulo es "Client-end" y en seguida, una serie de caracteristicas de equipos de video (en este caso un "stream server") que el cliente puede tener, como configurar camaras, parametros, etc que el servidor no configura.

Client end--- hacia el lado del cliente, si... pero hay un mejor término? TIA
Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 01:02


Summary of answers provided
5cliente final o usuario
Marina56
4 +1Sistemas/equipamiento de cliente
Tomás Cano Binder, CT
3por parte del usuario
Sabine Knorr
3relativo al cliente/referido al cliente/concerniente al cliente...
MikeGarcia
3dirigido al cliente / enfocado al cliente / para el uso del cliente
Smartranslators


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
client-end
dirigido al cliente / enfocado al cliente / para el uso del cliente


Explanation:
Suerte

Smartranslators
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu aporte pero no es ese el enfoque que quiero. Es DEL LADO DEL CIENTE ... necesito un termino que sea mejor. Un abrazo!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
client-end
relativo al cliente/referido al cliente/concerniente al cliente...


Explanation:
Por si te sirve.

Saludos.

MikeGarcia
Spain
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
client-end
por parte del usuario


Explanation:
Otra posibilidad aunque tampoco suena bien como título.
Entiendo que el texto describe tareas que se pueden realizar por parte del usuario, no??

Sabine Knorr
Germany
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
client-end
Sistemas/equipamiento de cliente


Explanation:
Bien. Aquí hay que partir del hecho de que "client" es en este caso no un cliente, una persona (bueno, en cierta forma sí), sino la parte "cliente" de un sistema cliente-servidor.

Por tanto, no es "del cliente" como una persona o una empresa, sino "de cliente" parece hacer referencia al tipo de sistemas, como opuesto de "de servidor".

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
3 hrs
  -> ¡M;uchas gracias Egmont!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
client-end
cliente final o usuario


Explanation:
Lo entiendo así, veremos que dicen nuestros compañeros.

--------------------------------------------------
Note added at 55 days (2006-07-01 09:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Te agrego otra opción:

Información para el usuario

Marina56
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: