end feels

Spanish translation: Sensación de tope/sensación final

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-feel
Spanish translation:Sensación de tope/sensación final
Entered by: mareug

15:04 Nov 6, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Physiotherapy
English term or phrase: end feels
The intern will have the opportunity to perform a basic orthopaedic evaluation (ROM, MMT, determine end feels, special tests, etc.) under supervision and with assistance and monitor vital signs.

End feels? sensibilidad en las extremidades....o algo similar, o estoy completamente equivocada? Gracias desde ya.
Patricia Pereyra
Argentina
Local time: 19:44
Sensación de tope
Explanation:
Se utiliza en singular, sensación de tope.

Según el diccionario Mosby:

Sensación de tope (end-feel): sensación que experimentan las manos del examinador al llegar al final del rango de movimientos. La sensación de tope se experimenta en los bloqueos capsulares, en el conducto interóseo, en los espasmos y en el bloqueo elástico.

Un ejemplo:
Examen GeneralFormato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
El fisioterapeuta del realiza lo mismo hacia el lado contrario, se comparan la amplitud, la calidad del movimiento y la **sensación de tope**. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-06 16:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta que "sensación de tope" coincide con la definición que das en inglés, pero no con el texto a traducir, donde end-feels, a mi criterio, se refiere a la "sensación de tope" y a la "sensación final" (también end-feel), cuya definición transcribo abajo. En definitiva, creo que end-feels es sensación de tope y sensación final.

Un saludo

Sensación final (end-feel): sensación que percibe el explorador en las manos al terminar de movilizar una articulación a lo largo de su arco de movilidad. Varía según el tejido o estructura limitante. Algunos tipos de sensaciones finales son: capsular, hueso contra hueso, espasmo o bloqueo.
Selected response from:

mareug
Germany
Local time: 00:44
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Sensación de tope
mareug


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sensación de tope


Explanation:
Se utiliza en singular, sensación de tope.

Según el diccionario Mosby:

Sensación de tope (end-feel): sensación que experimentan las manos del examinador al llegar al final del rango de movimientos. La sensación de tope se experimenta en los bloqueos capsulares, en el conducto interóseo, en los espasmos y en el bloqueo elástico.

Un ejemplo:
Examen GeneralFormato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
El fisioterapeuta del realiza lo mismo hacia el lado contrario, se comparan la amplitud, la calidad del movimiento y la **sensación de tope**. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-11-06 16:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta que "sensación de tope" coincide con la definición que das en inglés, pero no con el texto a traducir, donde end-feels, a mi criterio, se refiere a la "sensación de tope" y a la "sensación final" (también end-feel), cuya definición transcribo abajo. En definitiva, creo que end-feels es sensación de tope y sensación final.

Un saludo

Sensación final (end-feel): sensación que percibe el explorador en las manos al terminar de movilizar una articulación a lo largo de su arco de movilidad. Varía según el tejido o estructura limitante. Algunos tipos de sensaciones finales son: capsular, hueso contra hueso, espasmo o bloqueo.


    Reference: http://www.uclm.es/profesorado/jmfernandez/Alumnos/Manipulat...
mareug
Germany
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
6 mins
  -> Muchas gracias, Etale
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search