ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

Ageing

Spanish translation: envejecimiento/tercera edad/geriatría


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ageing
Spanish translation:envejecimiento/tercera edad/geriatría
Entered by: Loren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Mar 16, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Ageing
Como sería la forma más adecuado de traducir ; "Department of Health and Ageing" (es de Australia)
"Departamento de Salud y Envejecimiento"?? ...envejecimeinto, edad madura ??
Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 10:53
envejecimiento/ tercera edad
Explanation:
Te pongo las dos opciones. La primera es la traducción literal, y la segunda una algo más libre, pero que sonaría bien.
Espera a más opciones.
Suerte :)
Selected response from:

Loren
Local time: 17:53
Grading comment
Gracias, Lorenzo...Polytongue..tu link esta roto.. . :(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6envejecimiento/ tercera edad
Loren
3 +2geriatriacameliaim


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
ageing
envejecimiento/ tercera edad


Explanation:
Te pongo las dos opciones. La primera es la traducción literal, y la segunda una algo más libre, pero que sonaría bien.
Espera a más opciones.
Suerte :)

Loren
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Lorenzo...Polytongue..tu link esta roto.. . :(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena López Pachón: "Departamento de Salud y Envejecimiento" http://www.iuhpe.org/adddownloads/Update_plan_accion04.doc.
3 mins
  -> Gracias :)

agree  Sabrina Ciserchia: Sí, optaría por la segunda opción, aunque al parecer se usa mucho "Departmento de Salud y Envejecimiento"
5 mins
  -> Gracias :)

agree  Chiquipaisa
32 mins
  -> Gracias :)

agree  urst: personalmente prefiero la segunda opción. Y hay otra: "Dpto. de salud y la ancianidad"
46 mins
  -> Gracias :)

agree  rdom: Me gusta "ancianidad", la propuesta de Urst.
1 hr
  -> Gracias :)

agree  hecdan: ancianidad o tercera edad
3 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ageing
geriatria


Explanation:
Otra idea, con todo mi agree para la otra.
"Rama de la sanidad especializada en enfermedades y calidad de vida de los ancianos o personas de la tercera edad. " (es.wikipedia.org/wiki/Geriatría)

cameliaim
Spain
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Geriatría, con acento en la última I :) Según el DRAE: Med. Estudio de la vejez y terapia de sus enfermedades
7 mins
  -> Muchas gracias Maria Teresa.

agree  Loren: He llegado tarde, pero creo que tu opción era muy buena.
4 hrs
  -> Gracias, muy amable.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: