Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / genoterapia | | English term or phrase: a brick on a car brake | A text on gene therapies compares a brain circuit with "a brick on a car brake". I don't understand the analogy, nor whether it refers to the brake itself or the pedal that operates it, and I don't know how to say it in Spanish. Here is the context:
«One therapy may ease advanced Parkinson's disease by repairing an overactive brain circuit that causes typical symptoms of slowness and rigidity. That circuit acts like a brick on a car brake, interfering with the patient's ability to move. Brain surgeons currently remove that brick by implanting a pacemaker-like device that overrides this circuit.
[...]
Dr. Kaplitt's gene therapy removes the brick from the brake by delivering a neurochemical called XXX into brain cells.»
Any suggestions out there? ;O) |
| | | Selected response from: glaster United States Local time: 11:55
| Grading comment Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster! ;o) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 una traba
Explanation: El artículo original es de Reader's Digest.
http://www.rd.com/content/brain-biology-medical-research-and...
La expresión quiere decir una traba, algo que te impide avanzar. No es una expresión común, así que simplemente yo traduciría el sentido.
| glaster United States Local time: 11:55 Does not meet criteria Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster! ;o) |
| Notes to answerer
Asker: Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |