ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

a brick on a car brake

Spanish translation: una traba


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a brick on a car brake
Spanish translation:una traba
Entered by: Gerardo Noriega Rivero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:01 Apr 25, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / genoterapia
English term or phrase: a brick on a car brake
A text on gene therapies compares a brain circuit with "a brick on a car brake". I don't understand the analogy, nor whether it refers to the brake itself or the pedal that operates it, and I don't know how to say it in Spanish. Here is the context:

«One therapy may ease advanced Parkinson's disease by repairing an overactive brain circuit that causes typical symptoms of slowness and rigidity. That circuit acts like a brick on a car brake, interfering with the patient's ability to move. Brain surgeons currently remove that brick by implanting a pacemaker-like device that overrides this circuit.
[...]
Dr. Kaplitt's gene therapy removes the brick from the brake by delivering a neurochemical called XXX into brain cells.»

Any suggestions out there? ;O)
Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 10:55
una traba
Explanation:
El artículo original es de Reader's Digest.
http://www.rd.com/content/brain-biology-medical-research-and...
La expresión quiere decir una traba, algo que te impide avanzar. No es una expresión común, así que simplemente yo traduciría el sentido.
Selected response from:

glaster
United States
Local time: 11:55
Grading comment
Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster! ;o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1una trabaglaster
4 +1como una presión sobre el pedal de freno
celiacp
4un ladrillo presionando el pedal del freno
Lydia De Jorge
3un bloque en el pedal del freno
Nitza Ramos


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
como una presión sobre el pedal de freno


Explanation:
la traducción literal utilizando "brick" me resultaría más forzada.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutos (2007-04-25 22:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sabes que en el coche existen dos frenos: el de pie (pedal) y el de mano (en España lo llamamos de estacionamiento). Aquí se refiere al pedal de freno.

celiacp
Local time: 17:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 368
Notes to answerer
Asker:

Asker: Pero entonces, Celia, ¿crees que se refiere al pedal y no al freno? A mí me resulta forzado de cualquier manera, pero si es lo que pensamos, preferiría traducir "ladrillo"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Ramos, CT: Totalmente de acuerdo.
12 mins
  -> Gracias, Luisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un bloque en el pedal del freno


Explanation:
.

Nitza Ramos
United States
Local time: 11:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una traba


Explanation:
El artículo original es de Reader's Digest.
http://www.rd.com/content/brain-biology-medical-research-and...
La expresión quiere decir una traba, algo que te impide avanzar. No es una expresión común, así que simplemente yo traduciría el sentido.

glaster
United States
Local time: 11:55
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster! ;o)
Notes to answerer
Asker: Totalmente de acuerdo en que lo que se debe traducir aquí es el sentido, y tu sugerencia lo hace. ¡Muchas gracias, glaster!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  megane_wang: Estoy de acuerdo. Creo que la comparación no es afortunada en español.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un ladrillo presionando el pedal del freno


Explanation:
impide el movimiento

Lydia De Jorge
United States
Local time: 11:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: