KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

observational arm

Spanish translation: parte observadora...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Aug 27, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: observational arm
¿Se traduce como grupo observacional o grupo experimental? Me refiero a estudios clínicos aleatorios o prospectivos.
Emilia
Spanish translation:parte observadora...
Explanation:
Es el grupo de personas que van a OBSERVAR...
Selected response from:

José J. Martínez
United States
Local time: 04:30
Grading comment
Gracias. Pero creo no es la traducción correcta.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4grupo/brazo observacional
brainfloss
5 -3parte observadora...
José J. Martínez


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
parte observadora...


Explanation:
Es el grupo de personas que van a OBSERVAR...

José J. Martínez
United States
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Gracias. Pero creo no es la traducción correcta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  brainfloss: No.// Porque no se trata para nada de un grupo de personas que van a observar.// Jose, no hay nada que "decidir". Es cuestión de conocer de lo que se habla.
9 mins
  -> El lenguaje es rico y abundante y hay sinónimos...porque dices que NO?

disagree  Rita Tepper: es la rama/brazo que va a ser observado
1 hr
  -> el izquierdo o el derecho?...no, en serio, puse algo arriba para saber con mas detalle de lo que estamos hablando.

disagree  M. C. Filgueira: El texto se refiere a un estudio clínico, de manera que no cabe duda de que se trata del grupo (o la rama) que se va a observar..
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
grupo/brazo observacional


Explanation:
HTH.

brainfloss
Australia
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentín
28 mins
  -> Gracias Carmen.

agree  Rita Tepper
56 mins
  -> También "rama observacional". Gracias Rita.

agree  Mónica Belén Colacilli
1 hr
  -> Gracias Mónica.

agree  xxxNAdobato
6 hrs
  -> Gracias Natalia.

neutral  M. C. Filgueira: Yo diría "grupo/rama de observación". No usaría "brazo" ni "observacional" puesto q son calcos del inglés.//Tenés razón, "observacional" figura en el DRAE desde la última ed., pero me sigue sonando a calco, como muchas otras nuevas entradas del DRAE.
4 days
  -> "observacional" está en el DRAE.//En ese caso, se trata de una cuestión personal. Yo no tengo ningún problema con muchas de esas "nuevas entradas" como ésta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search