Spanish translation: trastorno de dolor/ trastorno doloroso
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-11-19 23:43:31 GMT) --------------------------------------------------
También: TRASTORNO DOLOROSO
Síndrome de piernas inquietas, trastorno de dolor somatoforme, ... Restless legs syndrome, somatoform pain disorder, chronic pain, sleep disorders. Autores ... www.siicsalud.com/dato/dat052/07511009.htm - 20k -
Inglés: psychogenic pain disorder Definición Trastorno caracterizado por dolor persistente e intenso para el que no existe causa orgánica aparente. Suele.
diccionario.medciclopedia.com/t/2008/trastorno-doloroso-psicogeno/ - 14k -
Gracias a todos por su pronta respuesta, encontré la traducción correcta en español. Es "síndrome doloroso miofascial y reumatismo psicógeno. Dentro de los trastornos de somatización, específicamente son 8 y uno de ellos es este síndrome de acuerdo con la clasificación DSM-IV-TR 1 KudoZ points were awarded for this answer
Nunca he visto "trastorno doloroso" en el contexto de la clasificación del DMS IV; la expresión más frecuente es "trastorno POR dolor", que corresponde a una categoría de trastorno somatomorfo distinta del trastorno de somatización. Lo que no tiene nada
58. What is the criteria for the number of points (1-4) I should award to the selected answer?
When deciding how many points to award, please consider this scale as a guideline:
4: Answer was acceptable, explanation was good, reference was provided (or not needed)
3: Answer was acceptable, explanation was good, but reference was lacking
2: Answer was acceptable
1: Answer was somewhat helpful
Hola cantil! Modifiqué la entrada de glosario por dos motivos: ambas opciones que te di son correctas (de hecho, has preferido la segunda) y porque, como bien señala Celia, este trastorno es UNO de los que se incluyen dentro de la 'somatización'. SaludoZ.
(www.proz.com/ask), al hacer una consulta hay que explicar claramente la duda. Las palabras de cortesía ("hola", "por favor", "gracias", etc.) tampoco están de más.
¿Cuál es exactamente el término que querés traducir: "pain disorder", "somatoform disorder" o "somatization disorder"? Tal como se indica en las normas de ProZ (www.proz.com/siterules/kudoz_asking) y en las instrucciones de la ventana de pregunta
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
dolor desordenado
Explanation: medical term pain disorder not order
Washington Molina Dominican Republic Local time: 11:56 Native speaker of: Spanish
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-11-19 23:43:31 GMT) --------------------------------------------------
También: TRASTORNO DOLOROSO
Síndrome de piernas inquietas, trastorno de dolor somatoforme, ... Restless legs syndrome, somatoform pain disorder, chronic pain, sleep disorders. Autores ... www.siicsalud.com/dato/dat052/07511009.htm - 20k -
Inglés: psychogenic pain disorder Definición Trastorno caracterizado por dolor persistente e intenso para el que no existe causa orgánica aparente. Suele.
diccionario.medciclopedia.com/t/2008/trastorno-doloroso-psicogeno/ - 14k -
Marina Menendez Argentina Local time: 12:56 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 87
Grading comment
Gracias a todos por su pronta respuesta, encontré la traducción correcta en español. Es "síndrome doloroso miofascial y reumatismo psicógeno. Dentro de los trastornos de somatización, específicamente son 8 y uno de ellos es este síndrome de acuerdo con la clasificación DSM-IV-TR