Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Breastfeeding / Lactancia | | English term or phrase: (breastfeeding) pump | This is a document for breastfeeding mothers.
For example: "you can use a pump to express your milk".
I am tempted to use "bomba", "sacaleche", "extractor de leche", as I have found these terms used... but I would really appreciate it if there are any moms out there in our translation world who could tell me what terms they actually and normally use in their countries. Thanks! |
| | | sacaleches | Explanation: Así de simple, por propia experiencia. ;)
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-12-11 07:23:46 GMT) --------------------------------------------------
Hola a todas los que me habéis dado el agree. Os doy mil gracias, os he puesto un comentario gracioso a cada una (curiosamente todas sois mujeres, como es de suponer) y no se me ha grabado. Desde aquí quiero agradeceros vuestro apoyo y que cuidéis mucho a vuestros peques. Saludos a tooooooooooooooodas! |
| Selected response from:
 Natalia Pedrosa Local time: 17:56
| Grading comment ¡Muchas gracias a Natalia y a todas señoras!
También un gran agradecimiento a Marisol Padilla por su término “extractor de leche”. Voy a usar “sacaleches”, pero también voy a hacer una nota/aclaración que incluirá “extractor de leche”. Este es un proyecto para la pantalla (computadora o tv), entonces tengo la oportunidad de poner “call-outs” – unas burbujas que aparecerán para aclarar un concepto… ¡con la tecnología de hoy todo es posible!
Mis lectores/audiencia son madres de habla hispana que viven en los EEUU… por eso es que saber que termino usan ustedes, en los diferentes países es tan importante.
¡Otra vez, gracias y que tengan un lindo fin de año!
3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:   bomba
Explanation: Así se utiliza en Colombia. Sacaleche es un poco más slang pero también se puede utilizar, depende del nivel del texto que estes traduciendo.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: 
| |