ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

"care and cure" sector

Spanish translation: sector de los cuidados y la atención médica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"care and cure" sector
Spanish translation:sector de los cuidados y la atención médica
Entered by: Lucia Colombino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Mar 18, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Medical: Health Care / [los pongo juntos porque aparecen juntos y entre comillas]
English term or phrase: "care and cure" sector
Es un documento en inglés de Inglaterra pero traducido del holandés. Habla reiteradamente del "care and cure" sector como un solo concepto, aunque más adelante distingue entre los proveedores de servicios de "care" y los de "cure".

Me interesa saber si hay una frase hecha para esto o qué me recomiendan.

Mis ideas:

"cuidados y curación", "asistencia y tratamiento".

En las ocasiones en que distingue los servicios, "care" se refiere a hogares de ancianos y de discapacitados; bajo "cure" no solo los hospitales sino también los tratamientos a domicilio.

Muchas gracias.
Lucia Colombino
Uruguay
Local time: 12:57
el sector asistencial y médico
Explanation:
I suggest "médico" for "cure" as it relates specifically to medical services.
Selected response from:

Deborah Lockett
Local time: 16:57
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sector de atención y tratamiento
Daniel Coria
4sector de medicina y cuidados
Walter Landesman
4Sector del Cuidado de la Salud
Sayda Pineda
3 +1el sector asistencial y médico
Deborah Lockett


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
el sector asistencial y médico


Explanation:
I suggest "médico" for "cure" as it relates specifically to medical services.

Deborah Lockett
Local time: 16:57
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman: podría ser una alternativa si se quieren separar los dos conceptos.
28 mins
  -> thanks so much Walter, wishing you a pleasant weekend! - Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sector del Cuidado de la Salud


Explanation:
el Sector del Cuidado de la Salud incluye a todos los que participan en servicios primarios, preventivos, intensivos, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-03-18 16:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sugiero que cuando quieras separar los dos conceptos te refieras a sector médico y sector asistencial como bien lo indica Deborah y Cuidados de la Salud cuando sea general.

Example sentence(s):
  • Oportunidades para hispanos en el sector del cuidado de la salud
  • Argentina continúa con la generación de espacios y vínculos para el desarrollo y difusión de mejores prácticas en el Sector del Cuidado de la Salud.

    Reference: http://www.serviciosycomercios.com.ar/comercios/
    Reference: http://www.univision.com/content/content.jhtml?cid=2090024
Sayda Pineda
United States
Local time: 08:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Sayda!

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sector de medicina y cuidados


Explanation:
medicina: tratamiento de salud propiamente dicha, incluye prevención, intervención, medicación, atención quirúrgica, salud física y psíquica. Yo lo llamaría directamente SALUD, pero salud engloba también CUIDADOS" en el sentido más amplio.

cuidados: se refiere a los cuidados paliativos, a la asistencia a adultos mayores, a los discapacitados tenporales o permanentes (como el Sistema Nacional de Cuidados en varios países euopeos y a estudio en UY).


Walter Landesman
Uruguay
Local time: 12:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 184
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sector de atención y tratamiento


Explanation:
Yo usaría esas dos opciones (care - atención / cure - tratamiento) para diferenciarlos de cualquier otro concepto que aparezca en el texto.

Just my 2 cents...

Daniel Coria
Local time: 12:57
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Daniel. Sabés que había pensado en "tratamiento" para "cure", pero me encontré que en un caso está "treatment" en la misma oración. Sigo pensando ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 20, 2011 - Changes made by Lucia Colombino:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: