ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

Encircling Hold

Spanish translation: abrazo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Encircling Hold
Spanish translation:abrazo
Entered by: Georgina Lambri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:24 Jan 20, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Encircling Hold
Les parece que esta bien traducida esta oración? Sobre todo la parte de "Encircling Hold". El texto dice:

Encircling Hold “ Rest one hand under the patient's hand while your other hand cradles the shoulder.

Mi intento:

Contención envolvente : Pose una mano debajo de la mano del paciente mientras coloca la otra sobre los hombros.

Muchas gracias!!!
Georgina Lambri
Argentina
Local time: 12:58
abrazo
Explanation:
"contención envolvente" definitivamente no encaja en este contexto y en cuanto a "abrazo envolvente" yo creo que se aplicaría más a una relación amorosa (y este no es el caso) que a un entorno sanitario, además de resultar repetitivo (un abrazo es de por sí "envolvente").

"encircle" y "hold" son sinónimos y significan "abrazo"/"abrazar"/"rodear con los brazos"... El término "encircling hold" parece pues repetitivo.

Por tanto, y atendiendo al contexto, yo lo traduciría así:

"Abrazo: coloque una mano bajo la del paciente mientras que masajea/pasa/acaricia suavemente (con) la otra su hombro."

Saludos.

Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 17:58
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3abrazo
Mercedes Marta Moreno
Summary of reference entries provided
abrazo envolvente
spielenschach1

  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
encircling hold
abrazo


Explanation:
"contención envolvente" definitivamente no encaja en este contexto y en cuanto a "abrazo envolvente" yo creo que se aplicaría más a una relación amorosa (y este no es el caso) que a un entorno sanitario, además de resultar repetitivo (un abrazo es de por sí "envolvente").

"encircle" y "hold" son sinónimos y significan "abrazo"/"abrazar"/"rodear con los brazos"... El término "encircling hold" parece pues repetitivo.

Por tanto, y atendiendo al contexto, yo lo traduciría así:

"Abrazo: coloque una mano bajo la del paciente mientras que masajea/pasa/acaricia suavemente (con) la otra su hombro."

Saludos.



Mercedes Marta Moreno
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 79
Grading comment
¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins
Reference: abrazo envolvente

Reference information:
http://www.google.pt/#sclient=psy-ab&hl=pt-PT&source=hp&q=am...

spielenschach1
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: