Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | English term or phrase: WEDU’s Be More Awards | Hola! Quisiera saber si esta frase se traduce. Encontre en inglés "WEDU Be More Awards" ... pero en este caso que hay un posesivo, se deja tal cual en inglés? o se traduce como "Be More Awards de WEDU"?
Muchas gracias |
| | | Premios Be More de WEDU | Explanation: La parte genérica se traduce, mientras que el nombre propio se deja igual. El posesivo también se traduce. |
| Selected response from:
Alistair Ian Spearing Ortiz Local time: 17:58
| Grading comment ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | wedu’s be more awards Premios Be More de WEDU
Explanation: La parte genérica se traduce, mientras que el nombre propio se deja igual. El posesivo también se traduce.
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 29: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |