KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

wound, ostomy, continence/enterostomal therapy (WOC/ET)

Spanish translation: heridas (o lesiones), ostomía, continencia/terapia enterostomal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:29 Mar 30, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: wound, ostomy, continence/enterostomal therapy (WOC/ET)
During your hospital stay, many health-care professionals, including physicians, nurses, dietitians and chaplains, will help you. You will meet a wound, ostomy, continence/enterostomal therapy (WOC/ET) nurse who specializes in helping people as they face ostomy surgery.
Eugenia
Spanish translation:heridas (o lesiones), ostomía, continencia/terapia enterostomal
Explanation:
y esto es la sigla en inglés;(woc/et)
Selected response from:

Indiana
Local time: 08:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4heridas (o lesiones), ostomía, continencia/terapia enterostomal
Indiana


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
wound, ostomy, continence/enterostomal therapy
heridas (o lesiones), ostomía, continencia/terapia enterostomal


Explanation:
y esto es la sigla en inglés;(woc/et)

Indiana
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Kripper
1 hr
  -> thx, daluz, regards.

agree  Constanza Mendoza: enfermera dedicada a terapia de ostomía would be a better answer if you considerer that we are talking about a job
2 hrs
  -> thx, constanza, yes, you are right, but I only translated the words separately. my regards to you. have a nice day! or night!

agree  Beatriz Cirera
2 hrs

agree  Karla Mabarak: it seems like "heridas" (vs lesiones) has been used in other translations of the same.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search