KudoZ home » English to Spanish » Medical: Health Care

Title 17 MMCD policy letters

Spanish translation: cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) acerca del Titulo 17

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Title 17 MMCD policy letters
Spanish translation:cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) acerca del Titulo 17
Entered by: Daniel Grau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Dec 2, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Title 17 MMCD policy letters
"We use criteria such as Title 22, Title 17 MMCD policy letters and XX Medical Dictionary"

Está hablando de los criterios para determinar la idoneidad médica de los miembros.

Gracias.
Mónica Guzmán
Argentina
Local time: 15:31
-----------
Explanation:
En www.rand.org/publications/RGSD/RGSD158/RGSD158.ch3.pdf encontré las siguientes frases:

• "A policy letter issued by the SDHS Medi-Cal Managed Care Division in July 1996 affirmed the specific responsibilities of ..."

• "... the policy letter instructed the managed care contractor to identify children ..."

Esto describe más o menos que es una "policy letter" (aclaran puntos poco claros de leyes y reglamentos). En el mismo documento tenemos:

• "... California's Medi-Cal Managed Care Division (MMCD)..."

Ya sabemos qué son las iniciales. Luego:

• "Title 22 of California's Administrative Code (Section 51013) "provides that any patient under age 21 certified as eligible for Medi-Cal who has a condition eligible under CCS shall be referred to the CCS agency for case management services and prior authorization" (SDHS 1979).

Y más adelante:

• With respect to case finding and reporting, California code states that counties "shall conduct an active and continuous program of case finding of all persons under 21 years of age who are suffering from handicapping conditions. This function may be carried out by physicians and health and welfare agencies, public and voluntary. All cases in need of CCS services shall be referred to the local agency within the county which is administratively responsible for the program" (Section 2900, Title 17, Administrative Code; State Department of Health Services, 1979).

Esto último aclara el significado de la sigla "SDHS 1979". Al comienzo del PDF citado, descubro que "CSS" es "Crippled Children's Services."

Si me has seguido hasta ahora, sabemos más o menos qué es una policy letter, qué es el MMCD y de qué tratan los Titles 17 y 22 (entre otras cosas, pues seguramente no se limitan a los menores de 21 años con derecho al CSS). Haciendo una traducción más o menos literal (desconozco si prefieres traducir "Title" como "Sección" o "Artículo" o qué, etc.), tendríamos:

Para ello utilizamos criterios tales como lo establecido en los Títulos 17 y 22 [del Código Administrativo de California], las cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) y el Diccionario Médico XX.

Notarás que estoy suponiendo que hay un error de puntuación. Si consideras que debe traducirse literalmente, entonces sería:

Para ello, utilizamos criterios tales como lo establecido en el Título 22 [del Código Administrativo de California], las cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) acerca del Titulo 17 y el Diccionario Médico XX.

Atentamente,

Daniel
Selected response from:

Daniel Grau
Argentina
Grading comment
¡Muchas gracias por tu explicación, Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1-----------
Daniel Grau
2Título 22 de las cartas normativas 2400
Xenia Wong


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
title 17 mmcd policy letters
Título 22 de las cartas normativas 2400


Explanation:
Es la traducción literal, pero no le encuentro mucho sentido.

Xenia Wong
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 233
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
title 17 mmcd policy letters
-----------


Explanation:
En www.rand.org/publications/RGSD/RGSD158/RGSD158.ch3.pdf encontré las siguientes frases:

• "A policy letter issued by the SDHS Medi-Cal Managed Care Division in July 1996 affirmed the specific responsibilities of ..."

• "... the policy letter instructed the managed care contractor to identify children ..."

Esto describe más o menos que es una "policy letter" (aclaran puntos poco claros de leyes y reglamentos). En el mismo documento tenemos:

• "... California's Medi-Cal Managed Care Division (MMCD)..."

Ya sabemos qué son las iniciales. Luego:

• "Title 22 of California's Administrative Code (Section 51013) "provides that any patient under age 21 certified as eligible for Medi-Cal who has a condition eligible under CCS shall be referred to the CCS agency for case management services and prior authorization" (SDHS 1979).

Y más adelante:

• With respect to case finding and reporting, California code states that counties "shall conduct an active and continuous program of case finding of all persons under 21 years of age who are suffering from handicapping conditions. This function may be carried out by physicians and health and welfare agencies, public and voluntary. All cases in need of CCS services shall be referred to the local agency within the county which is administratively responsible for the program" (Section 2900, Title 17, Administrative Code; State Department of Health Services, 1979).

Esto último aclara el significado de la sigla "SDHS 1979". Al comienzo del PDF citado, descubro que "CSS" es "Crippled Children's Services."

Si me has seguido hasta ahora, sabemos más o menos qué es una policy letter, qué es el MMCD y de qué tratan los Titles 17 y 22 (entre otras cosas, pues seguramente no se limitan a los menores de 21 años con derecho al CSS). Haciendo una traducción más o menos literal (desconozco si prefieres traducir "Title" como "Sección" o "Artículo" o qué, etc.), tendríamos:

Para ello utilizamos criterios tales como lo establecido en los Títulos 17 y 22 [del Código Administrativo de California], las cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) y el Diccionario Médico XX.

Notarás que estoy suponiendo que hay un error de puntuación. Si consideras que debe traducirse literalmente, entonces sería:

Para ello, utilizamos criterios tales como lo establecido en el Título 22 [del Código Administrativo de California], las cartas sobre políticas de la División de Cuidado Médico Administrado de Medi-Cal (MMCD) acerca del Titulo 17 y el Diccionario Médico XX.

Atentamente,

Daniel

Daniel Grau
Argentina
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 33
Grading comment
¡Muchas gracias por tu explicación, Daniel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LCK: buena explicación...saludos! :-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search