KudoZ home » English to Spanish » Medical: Instruments

Antropomorphic Robotic End Effector

Spanish translation: generador/efector/receptor final robótico antropomórfico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Antropomorphic Robotic End Effector
Spanish translation:generador/efector/receptor final robótico antropomórfico
Entered by: Egmont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:13 Feb 20, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Antropomorphic Robotic End Effector
How to put in Spanish 'Antropomorphic Robotic End Effector"

Context :
It is the heading of a commercial letter

We will supply you latest Antropomorphic Robotic End Effector , manufactured by a leading xxx based Company.
telefpro
Local time: 23:36
generador/efector/receptor final robótico antropomórfico
Explanation:
vid. ref.
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 20:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3generador/efector/receptor final robótico antropomórfico
Egmont


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
antropomorphic robotic end effector
generador/efector/receptor final robótico antropomórfico


Explanation:
vid. ref.


    yourdictionary.com - spanish
Egmont
Spain
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Villegas: se podría incluir actuador.
38 mins
  -> Gracias de nuevo por tu amable explicación :-))

agree  Juan Carlstein: efector
1 hr
  -> Gracias de nuevo por tu aportación:-))

agree  Flavio Granados: para mí, efector
2 hrs
  -> Gracias de nuevo por tu amable aportación :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search