KudoZ home » English to Spanish » Medical: Instruments

'o' ring retainer discs

Spanish translation: discos de retención de los anillos de sello

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'o' ring retainer discs
Spanish translation:discos de retención de los anillos de sello
Entered by: Raúl Casanova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Oct 24, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / espirómetro
English term or phrase: 'o' ring retainer discs
Hold the tubing in one hand, pull the **‘o’ ring retainer discs ** off.

¿discos de sujeción de arandela?
¿Alguna sugerencia? ¡¡Muchas gracias!!
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spain
Local time: 04:35
discos de retención de los anillos de sello
Explanation:
Creo entender que los *retainer discs*= discos de retención están para sostener los *O ring* = anillos de sello
Selected response from:

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 23:35
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2discos de retención de los anillos de sello
Raúl Casanova
4juntas tóricas (de retención)
Idoia Echenique
3 -1anillos retenedores
Diego Cruz M.D.
3 -1discos de retención tipo 'O'
hugocar


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
discos de retención tipo 'O'


Explanation:
Creo que es una opción válida.

hugocar
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón por el disagree. Realmente lo "o" son los "rings", no los "discs"... En esta propuesta no reflejas el término de uso habitual de "o-ring"...
3 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
anillos retenedores


Explanation:
yo utilizaria este término

Diego Cruz M.D.
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón por el disagree. En este caso se trata de dos piezas: una que retiene, y luego la parte que sella, sujeta por la parte que retiene. En tu propuesta parece que sólo fuera una pieza.
3 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juntas tóricas (de retención)


Explanation:
Los "o rings" son las juntas tóricas, esas anillitas de goma.

:)

Idoia Echenique
Spain
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Idoia, pero te faltó mencionar dos piezas: una las juntas tóricas, y otra las piezas que retienen las juntas...
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
discos de retención de los anillos de sello


Explanation:
Creo entender que los *retainer discs*= discos de retención están para sostener los *O ring* = anillos de sello

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DAlonso
19 mins
  -> Muchas gracias

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Ésta es la que única que habla de las dos piezas, una que retiene y la otra que sella. Aunque para "o-ring" no estoy de acuerdo y creo que debió ser "junta tórica", que creo también es de uso habitual en Uruguay.
2 days15 hrs
  -> Gracias, Tomás. Es cierto, junta tórica es más preciso, pero no es una expresión común entre mecánicos (al menos en Uruguay). Creo que anillo de sello es más asequible para una variedad de públicos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2007 - Changes made by Raúl Casanova:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search