https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical%3A-instruments/2216137-o-ring-retainer-discs.html

'o' ring retainer discs

Spanish translation: discos de retención de los anillos de sello

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'o' ring retainer discs
Spanish translation:discos de retención de los anillos de sello
Entered by: Raúl Casanova

21:22 Oct 24, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / espirómetro
English term or phrase: 'o' ring retainer discs
Hold the tubing in one hand, pull the **‘o’ ring retainer discs ** off.

¿discos de sujeción de arandela?
¿Alguna sugerencia? ¡¡Muchas gracias!!
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spain
Local time: 13:51
discos de retención de los anillos de sello
Explanation:
Creo entender que los *retainer discs*= discos de retención están para sostener los *O ring* = anillos de sello
Selected response from:

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 08:51
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2discos de retención de los anillos de sello
Raúl Casanova
4juntas tóricas (de retención)
Idoia Echenique
3 -1discos de retención tipo 'O'
hugocar
3 -1anillos retenedores
Diego Cruz, MD


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
discos de retención tipo 'O'


Explanation:
Creo que es una opción válida.

hugocar
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón por el disagree. Realmente lo "o" son los "rings", no los "discs"... En esta propuesta no reflejas el término de uso habitual de "o-ring"...
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
anillos retenedores


Explanation:
yo utilizaria este término

Diego Cruz, MD
United States
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Perdón por el disagree. En este caso se trata de dos piezas: una que retiene, y luego la parte que sella, sujeta por la parte que retiene. En tu propuesta parece que sólo fuera una pieza.
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juntas tóricas (de retención)


Explanation:
Los "o rings" son las juntas tóricas, esas anillitas de goma.

:)

Idoia Echenique
Spain
Local time: 13:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Idoia, pero te faltó mencionar dos piezas: una las juntas tóricas, y otra las piezas que retienen las juntas...
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
discos de retención de los anillos de sello


Explanation:
Creo entender que los *retainer discs*= discos de retención están para sostener los *O ring* = anillos de sello

Raúl Casanova
Uruguay
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DAlonso
19 mins
  -> Muchas gracias

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Ésta es la que única que habla de las dos piezas, una que retiene y la otra que sella. Aunque para "o-ring" no estoy de acuerdo y creo que debió ser "junta tórica", que creo también es de uso habitual en Uruguay.
2 days 15 hrs
  -> Gracias, Tomás. Es cierto, junta tórica es más preciso, pero no es una expresión común entre mecánicos (al menos en Uruguay). Creo que anillo de sello es más asequible para una variedad de públicos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: