20:41 Jan 9, 2008 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Instruments / epilepsy | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | los cabos de la sutura que se extienden desde el extremo de cada hélix permiten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
suture "tails" that extend from either end of the helix permit manipulation .... los cabos de la sutura que se extienden desde el extremo de cada hélix permiten Explanation: en español "cola" aquí sería un calco que en la práctica real no se utiliza. Decimos "cabo" de una sutura. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2008-01-09 21:02:42 GMT) -------------------------------------------------- si es una intervención que implica la oreja (al ser de neurología -lo doy por hecho porque se menciona la epilepsia), es posible que se refiera al hélix de la oreja. En caso contrario en lugar de hélix sería hélice (pero si implica la oreja, decir "hélice" sería INCORRECTO, porque el término para esa parte del pabellón auditivo es "hélix") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.