ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Medical: Instruments

disease-mediating plasma

Spanish translation: enfermedad mediada por el plasma


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Oct 16, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Medical: Instruments / Therapeutic Plasma Exchange
English term or phrase: disease-mediating plasma
TPE kit:

A disposable collection of devices used in a therapeutic plasma exchange system for the extracorporeal removal of "disease-mediating plasma" from whole blood. The device typically consists of a filter membrane, solution lines, connection ports, and collection containers (bags).

Agradezco de antemano cualquier ayuda con este término.
Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 11:01
Spanish translation:enfermedad mediada por el plasma
Explanation:
Es una redacción equívoca, pero debe aludir a una enfermedad que circula en el plasma y que causa sus efectos morbosos a través de éste. Por ello, su redacción debió ser al revés: plasma-mediated disease. Además, es lo que explica el texto: los dispositivos utilizados para realizar el intercambio del plasma enfermo.
Selected response from:

planas2647
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4plasma portador de la enfermedad
Andrea Niño
3enfermedad mediada por el plasmaplanas2647


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plasma portador de la enfermedad


Explanation:
No conseguí el término exacto pero sería la opción de mi elección


    Reference: http://books.google.co.ve/books?id=GKMiriTfFnsC&pg=PA436&lpg...
Andrea Niño
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: Esto suena MUY raro. En Inglés también está mal dicho. En estos casos, es preferible recurrir a una perífrasis. Saludo cordiales.
35 mins

neutral  sion: A mí también me suena muy raro, tanto en una lengua como en la otra.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enfermedad mediada por el plasma


Explanation:
Es una redacción equívoca, pero debe aludir a una enfermedad que circula en el plasma y que causa sus efectos morbosos a través de éste. Por ello, su redacción debió ser al revés: plasma-mediated disease. Además, es lo que explica el texto: los dispositivos utilizados para realizar el intercambio del plasma enfermo.

planas2647
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: