KudoZ home » English to Spanish » Medical: Instruments

chest-place system implantation

Spanish translation: implantación del sistema torácico / precordial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chest-place system implantation
Spanish translation:implantación del sistema torácico / precordial
Entered by: xxxGerMon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:28 Aug 10, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Medical instruments
English term or phrase: chest-place system implantation
Summary of Chest-place System Implantation
Initial Post-Placement Assessment
Indications for Use
Precautions
Potential Complications
Summary of Arm-placed System Implantation
xxxGerMon
implantación del sistema torácico / precordial
Explanation:
Hola geraldine

La elección del adjetivo dependerá del contexto exacto. Por ej. para un sistema de electrodos (para ECG), se diría "precordial". Para otro tipo de sistema se diría "torácico".

Suerte

Elena
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Muchas gracias, Elena.
Saludos,
Geraldine.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1implantación del sistema torácico / precordialxxxElena Sgarbo


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
implantación del sistema torácico / precordial


Explanation:
Hola geraldine

La elección del adjetivo dependerá del contexto exacto. Por ej. para un sistema de electrodos (para ECG), se diría "precordial". Para otro tipo de sistema se diría "torácico".

Suerte

Elena

xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Muchas gracias, Elena.
Saludos,
Geraldine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nimrodtran: ¡un postcordial abrazo!
4 hrs
  -> ¡Igualmente, Emilio! Qué alegría verte por acá otra vez. En el powwow de BA me hubiera gustado conocerte... otra vez será! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search