GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Dec 18, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / drugs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BelkisDV United States Local time: 13:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ganciclovir monocloro |
| ||
5 | glancicovir monoclórico |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ganciclovir monocloro Explanation: Ganciclovir es el nombre de una medicina en particular (ver la primera referencia) y es igual en español. Monocloro en español es monocloro. No he encontrado ninguna referencia con los dos. Yo sugeriría, por tanto, dejarlo igual (menos la ´h´de monochloro) o cambiar las palabras de orden con la idea de que el adjetivo suele ir primero en inglés y segundo en español. Reference: http://www.beingalivela.org/news0397/0397_spamedicina.html Reference: http://www.estrucplan.com.ar/Legislacion/Nacion/Resoluciones... |
| |||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |