English: "cap"Spanish translation: descascarillado / decapitación (ver explicación) del comprimido KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "cap" | | Spanish translation: | descascarillado / decapitación (ver explicación) del comprimido | | Entered by: | Paz Gomez-Polledo |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: "cap" | El texto trata de formulaciones para fabricar tabletas, en este caso, utilizando lactosa monohidratada para ayudar a la desintegración y disolución de la tableta.
The maximum drug loading that could be achieved with this formulation and still produce a tablet which did not "cap" was 33%. |
| | Clarification request(s) and responseSergio Cortés: 2:37am Nov 17, 2006: Un poco más de información. - El texto también dice lo siguiente: We have found that addition of a ductile second filler with a relatively high strain rate sensitivity to the drug dormulation including a brittle filler gives improved compresion properties in terms of hardness and resistance to capping.
Este capping se refiere al término "cap" del cual tengo duda.
|
|
| | descascarillado / decapitación (ver explicación) del comprimido | Explanation: Esta pregunta se hizo también en el foro de Medtrad y estas fueron las respuestas referentes al término (todas correctas, dependiendo del contexto):
(por cierto, la nomenclatura normalizada oficial (los "Standard terms") traduce "tablet" como "comprimido". "Tableta" corresponde a "lozenge" y "troche")
1) guanilación del RNA mensajero viral
2) taponar o colocar una tapa a un envase
3) separación de la parte superior del comprimido durante su eyección (del molde) y posterior manipulación
4) despunte, desmoche, truncamiento, decapitación (del comprimido )
5) pérdida de fragmentos de comprimido, pero en su superficie. Quizá se pueda traducir por "descascarillado", que aparece en el DRAE
Las tres últimas son las que conciernen a los comprimidos, y ocurren en distintos momentos del proceso de fabricación o manipulación, unas siendo intencionadas (separación de la parte superior) y otras inintencionadas (decapitación, desmoche, descascarillado). No sé si tu contexto te ayudará a discernir entre unas y otras.
|
| Selected response from:
Paz Gomez-Polledo Spain
| Note from asker to answererNuevamente gracias, Paz. Que te vaya muy bien y supongo que por aquí coincidiremos a menudo.
¡Suerte! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
41 mins confidence:  |
| cap/capping disolventización
Explanation: Las cápsulas se componen de dos partes. Una encaja dentro de la otra. La más grande hace las veces de tapa o tapón
En este caso están hablando del proceso de disolventización.....
Suerte!!!
| Robert Copeland United States Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 20
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| descascarillado / decapitación (ver explicación) del comprimido
Explanation: Esta pregunta se hizo también en el foro de Medtrad y estas fueron las respuestas referentes al término (todas correctas, dependiendo del contexto):
(por cierto, la nomenclatura normalizada oficial (los "Standard terms") traduce "tablet" como "comprimido". "Tableta" corresponde a "lozenge" y "troche")
1) guanilación del RNA mensajero viral
2) taponar o colocar una tapa a un envase
3) separación de la parte superior del comprimido durante su eyección (del molde) y posterior manipulación
4) despunte, desmoche, truncamiento, decapitación (del comprimido )
5) pérdida de fragmentos de comprimido, pero en su superficie. Quizá se pueda traducir por "descascarillado", que aparece en el DRAE
Las tres últimas son las que conciernen a los comprimidos, y ocurren en distintos momentos del proceso de fabricación o manipulación, unas siendo intencionadas (separación de la parte superior) y otras inintencionadas (decapitación, desmoche, descascarillado). No sé si tu contexto te ayudará a discernir entre unas y otras.
| | Note from asker to answererNuevamente gracias, Paz. Que te vaya muy bien y supongo que por aquí coincidiremos a menudo.
¡Suerte! |
| Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Paz, por tu amplia explicación y por las observaciones.
Efectivamente, ahora todo encaja muy bien; el texto se refiere a la separación no intencional de fragmentos de comprimido durante su fabricación.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 days confidence:  |
| cap capping of tablets decapado de comprimidos
Explanation: En la Argentina el término capping de comprimidos se traduce como decapado
Example sentence(s):- los comprimidos decapados fueron descartados
- el decapado es un clásico defecto asociado a la baja dureza de los comprimidos
| dichris Argentina Specializes in field Native speaker of: Spanish
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |