KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

drug product / drug substance

Spanish translation: favor ver respuesta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drug product / drug substance
Spanish translation:favor ver respuesta
Entered by: Yaotl Altan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:39 Feb 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Es un medicamento para combatir la anemia
English term or phrase: drug product / drug substance
En general, manejo DRUG PRODUCT como MEDICAMENTO ¿creen que hago bien? ¿o preferirían FÁRMACO?

Luego me topo con DRUG SUBSTANCE. Lo manejo como PRINCIPIO ACTIVO. ¿Qué sugieren?

Ambos términos me confunden porque se refieren a lo mismo, ¿sugieren uniformizar su uso? Aquí los ejemplos:


1) The *** DRUG PRODUCT *** XX02040AZCXX is a light yellow aqueous solution contained in a 2 mL syringe.

2) ...added in te form of XX02040AZCXX bulk *** DRUG SUBSTANCE *** solution.
Yaotl Altan
Mexico
Local time: 16:21
favor ver respuesta
Explanation:
Drug product/medicinal product: medicamento, producto farmacéutico, especialidad farmacéutica
drug substance: fármaco principio activo sustancia farmacéutica.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-19 19:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que tu opción es adecuada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 20:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

Los dos términos no son lo mismo. Un medicamento es, en dos palabras, uno o más fármacos (principios activos) ya elaborados por determinada técnica farmacéutica para su uso medicinal. Para darte un ejemplo práctico, 'Capotén' es un medicamento ('drug product') que se utiliza para la hipertensión arterial, mientras que su principio activo, el captoprilo, es un fármaco ('drug substance').
Espero que esto te aclare la duda
Selected response from:

maria pla
Local time: 23:21
Grading comment
Gracias por la detallada explicación, colega.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6favor ver respuesta
maria pla
5medicamento / ingrediente activo
Anna Sylvia Villegas Carvallo
5medicameto/medicina fármaco/principio activo/sustancia farmacéutica
Marocas


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
medicameto/medicina fármaco/principio activo/sustancia farmacéutica


Explanation:
Estas son las sugerencias de Fernando Navarro en su diccionario de dudas en medicina:

drug product: medicamento, medicina
drug substance: fármaco, principio activo, sustancia farmacéutica

Así que tus opciones son correctas.

En Venezuela, fármaco, medicamento y medicina son sinónimos, así que evitaría el uso de fármaco por drug substance y usaría cualquiera de las otras dos alternativas

¡Suerte!


Marocas
Venezuela
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 430
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
favor ver respuesta


Explanation:
Drug product/medicinal product: medicamento, producto farmacéutico, especialidad farmacéutica
drug substance: fármaco principio activo sustancia farmacéutica.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-19 19:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que tu opción es adecuada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-19 20:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

Los dos términos no son lo mismo. Un medicamento es, en dos palabras, uno o más fármacos (principios activos) ya elaborados por determinada técnica farmacéutica para su uso medicinal. Para darte un ejemplo práctico, 'Capotén' es un medicamento ('drug product') que se utiliza para la hipertensión arterial, mientras que su principio activo, el captoprilo, es un fármaco ('drug substance').
Espero que esto te aclare la duda

maria pla
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 118
Grading comment
Gracias por la detallada explicación, colega.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laumolina
5 hrs
  -> Gracias, laumolina

agree  xxxrodriguma: Además, un medicamento puede tener varios principios activos.
8 hrs
  -> Gracias, rodriguma

agree  John Cutler
16 hrs
  -> Gracias, John

agree  Carlos Umaña: En el caso de "drug product", yo prefiero utilizar "producto farmacéutico," ya que es común encontrar que diferentes presentaciones y/o potencias de un mismo medicamento son mencionadas como diferentes productos farmacéuticos.
216 days

agree  Jean Corro
454 days

agree  Karla Rodríguez
3718 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
medicamento / ingrediente activo


Explanation:
Los términos que señalo arriba fueron tomados de:
http://www.farmacopeia.org.br/dcb/ingles_espanhol.pdf
También, yo los traduciría así:
producto farmacológico / sustancia medicamentosa

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 16:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search