https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical%3A-pharmaceuticals/1823966-3-dicleoxy-5-fluoro-cytidene.html

3'-dicleoxy-5-fluoro-cytidene

01:22 Mar 17, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: 3'-dicleoxy-5-fluoro-cytidene
No encuentro "dicleoxy". Muchas gracias por sus aportes
Terejimenez
Local time: 07:27


Summary of answers provided
4 +13'-dideoxy-5-fluoro-citideno
sugrass
43'-dicloxi-5-fluoro-citidina
Yaotl Altan
3¿ 5'-desoxi-5-fluorocitidina ?
rodriguma (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
3'-dicloxi-5-fluoro-citidina


Explanation:
¿No será que hayn una "e" de más?




    Reference: http://www.laboratoriosifa.com/prod-d.htm
Yaotl Altan
Mexico
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 232

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
7 hrs
  -> Gracas, colega.

disagree  rodriguma (X): La intención de ayudar es buena, pero no tiene nada que ver. La dicloxacilina es un antibiótico.
2 days 1 hr
  -> gracias colega.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
3'-dideoxy-5-fluoro-citideno


Explanation:
La respuesta a dideoxi está en tu otra pregunta:-)
No encuentro referencias para la traducción de "cytidene", pero creería que se trata de "citideno" (en todo caso, podrías consultarlo con tu cliente).
Suerte:-)

sugrass
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  celiacp
8 hrs
  -> Muchas gracias celiacp:-)

disagree  rodriguma (X): Perdón por contradecir, pero la traducción de un texto científico no puede improvisarse. La única referencia a “citideno” que tiene Google, es la de esta respuesta.
2 days 1 hr
  -> Gracias por tu input, pero conozco algo de química, don't worry:-) Los sufijos "idene" e "idina" tienen significados distintos en química. Idem los prefijos "dideoxi" y "desoxi" (tu propuesta). Google no es completo, por eso remito al asker al cliente.

agree  Andres & Leticia Enjuto
3 days 10 hrs
  -> Muy amable Andrés:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿ 5'-desoxi-5-fluorocitidina ?


Explanation:
Creo que el original adolece del problema de los manuscritos garrapateados por alguien que escribe para sí, no para los demás, y que uno lea sobre un tema que no conoce. “Dicleoxi” no me suena a nada; “d” mal escrita puede parecer “cl”; en esa tónica, “3” puede ser “5”. Lo más parecido que encontré es “5'-desoxi-5-fluorocitidina”.

Sobre "desoxi", ver el diccionario de Navarro.


--------------------------------------------------
Note added at 2 días1 hora (2007-03-19 03:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por haber usado los signos de interrogación en la respuesta; lo hice para resaltar mi duda. Hoy me enteré de que no se deben usar.

Los textos de las referencias que suministró celiacp no contienen ni 5'-desoxi-5-fluorocitidina ni 3'-desoxi-5-fluorocitidina. Además:
Referencias 1 y 4: no pude encontrarlas.
Referencias 2 y 3: no encontré mención de la fluorocitidina.

Ojalá celiacp nos ilustre con referencias donde sí aparezca la 3'-desoxi-5-fluorocitidina, y que sí se puedan encontrar. Es posible que exista, pero no aparece en las búsquedas, al contrario de la 5’ que sí existe:

Con objeto de conseguir esta activación selectiva, Xeloda® se ha diseñado para aprovechar la distribución singular de la enzima timidina-fosforilasa (TP). La TP muestra una actividad significativamente mayor en el tejido tumoral que en el tejido normal14. Xeloda® y sus metabolitos intermedios, la 5'-desoxi-5-fluorocitidina (5'-DFCR) y la 5'-desoxi-5-fluoruridina (5'-DFUR), no son citotóxicos.
http://www.xeloda.roche.es/MONOGRAFIA.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 3 días2 horas (2007-03-20 03:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

1- No estaba seguro, por lo cual puse signos de interrogación y nivel 3 desde el comienzo.
2- Sólo Tere puede precisar con la fuente el nombre del fármaco.
3- Afirmé que creía que no era “dicleoxi” sino “dideoxi”.
4- Afirmé que lo más parecido que encontré era “5'-desoxi-5-fluorocitidina”.
5- No digo que “desoxi” y “dideoxi” son iguales; ¡es obvio!
6- “Deoxi” es una mala traducción; se dice “desoxi” en español. Releer mi respuesta inicial, y consultar el diccionario de Fernando Navarro, página 132, edición año 2000.
7- celiacp me da razón en el meollo de mi respuesta: no es “dicleoxi”, y es “citidina”.
8- Claro que “dideoxi” existe en inglés. Lo que no aparece es la molécula que se busca.
9- Ojalá celiacp nos ilustre con referencias donde sí aparezca la “3'-desoxi-5-fluorocitidina”, y que sí se puedan encontrar. Es posible que exista ese compuesto, pero no lo encontré.
10- Ojalá sugrass nos ilustre con referencias sobre “citideno” para que aprendamos todos.

Al buscar en la referencia que da celiacp:
http://www.chemindustry.com/chemicals/812293.html aparece:
There are no Product & Service Category results for the term 3'-dideoxy-5-fluoro-cytidene
Please revise your search term and try again.
http://search.globalspec.com/productfinder/findproducts?frmt...


Al buscar en la National Library of Medicine de Estados Unidos:

The following term was not found: dideoxy-5-fluoro-cytidene.
See Details. No items found

cytidene:
Did you mean: cytidine (29390 items)
Y al buscar “cytidine”:
Items 1 - 20 of 29390
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?CMD=search&DB=...

--------------------------------------------------
Note added at 3 días14 horas (2007-03-20 15:27:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mensaje del Dr. Fernando A. Navarro, el autor del diicionario:

de ocultar detalles 4:14 (5 horas antes)
responder a [email protected]
para [email protected]
fecha 20-mar-2007 4:14
asunto Re: Favor a un colega
enviado por telefonica.net

"Encontré la mención de "3'-dicleoxy-5-fluoro-cytidene", que me parece evidentemente un error"

En efecto; son evidentes por lo menos tres errores: 'dicleoxy' debería ser 'dideoxy'; 'fluoro-cytidene' debería ser 'fluorocytidine', y delante de 'dideoxy' es obligado que aparezcan dos cifras en vez de una (probablemente 2',3'-dideoxy).
Yo diría, pues, que están hablando de 2',3'-didesoxi-5-fluorocitidina; aunque si el contexto trata del VIH y del sida, tal vez se estén refiriendo a un nuevo antirretrovírico conocido como D4FC (que en realidad es 2',3-dideshidro-2',3'-didesoxi-5-fluorocitidina).
Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días15 horas (2007-03-20 16:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

"DICCIONARIO", evidentemente.

Example sentence(s):
  • Los valores de la Capecitabina, la 5’-desoxi-5-fluorocitidina (5’-DFCR...
  • El enzima caboxilesterasa cataliza la capecitabina a 5’-desoxi-5-fluorocitidina...

    Reference: http://www.bibliomed.com/vademecum/products.cfm?id=10078
    Reference: http://www.tdx.cesca.es/TESIS_UB/AVAILABLE/TDX-0523106-11054...
rodriguma (X)
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por todos los esfuerzos por ayudarme. Ya escribí a mi cliente para que verifique el original pero no he recibido respuesta. En el texto que recibí la frase está tal cual la anoté en mi pregunta.

Asker: Rodriguma, Recibi tu correo pidiendome que asigne los puntos. Lamentablemente el cliente no ha enviado la corrección y no tengo ni idea de cual es la traducción correcta. Gracias por todo tu interés en ayudarme. Creo que tendré que cerrar la pregunta si no recibo respuesta del autor de la invención. Saludos , Tere

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: