KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

Oral film

Spanish translation: lámina soluble de administración oral

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Oral film
Spanish translation:lámina soluble de administración oral
Entered by: manufactrad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Feb 18, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Oral film
This term appears in the description of a pharmaceutical product. It states "Acetylcysteine Oral Film").

Thanks
manufactrad
lámina soluble de administración oral
Explanation:
o simplemente "lámina de administración oral"

"SE PROPONE UN METODO DE PRODUCCION DE UNA FORMA DE ADMINISTRACION Y DE DOSIFICACION PARA FARMACOS REACTIVOS U OTROS PRINCIPIOS ACTIVOS, EN LA QUE UNA LAMINA, SOLUBLE EN AGUA, DE ALMIDON, GELATINA, GLICERINA Y/O SORBITA Y, EVENTUALMENTE, OTROS ADITIVOS, SE RECUBRE CON UNA CAPA QUE CONTIENE PRINCIPIO ACTIVO Y QUE CONTIENE LOS MISMOS COMPONENTES BASICOS, POR UN PROCEDIMIENTO DE APLICACION MEDIANTE RODILLOS. LA FORMA DE ADMINISTRACION ASI OBTENIDA, DESPUES DE LA CORRESPONDIENTE TRITURACION PREVIA, ES ADECUADA, EN ESPECIAL, COMO MEDICAMENTO PARA TOMAR POR VIA ORAL"
http://www.invenia.es/oepm:e86113919
Selected response from:

RNAtranslator
Local time: 14:47
Grading comment
Thanks very much for your help. This is definitely the most accurate translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3lámina soluble de administración oral
RNAtranslator
3film bucalLuciano Eduardo de Oliveira


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oral film
film bucal


Explanation:
Parece que se dice film bucal.


    Reference: http://usuarios.advance.com.ar/asociacionsaludbucal/HOME/art...
Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: ¿Y qué tiene que ver la acetilcisteína (un mucolítico) con la placa bacteriana (porque de eso se trata en el enlace enviado)?
43 mins

neutral  RNAtranslator: De acuerdo con Mará Claudia. Además, no es de recibo utilizar la palabra "film" en español. El que el "traductor" de esa página web haya perpetrado esa expresión en lugar de poner "placa bacteriana" no justifica que lo hagamos nosotros.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
oral film
lámina soluble de administración oral


Explanation:
o simplemente "lámina de administración oral"

"SE PROPONE UN METODO DE PRODUCCION DE UNA FORMA DE ADMINISTRACION Y DE DOSIFICACION PARA FARMACOS REACTIVOS U OTROS PRINCIPIOS ACTIVOS, EN LA QUE UNA LAMINA, SOLUBLE EN AGUA, DE ALMIDON, GELATINA, GLICERINA Y/O SORBITA Y, EVENTUALMENTE, OTROS ADITIVOS, SE RECUBRE CON UNA CAPA QUE CONTIENE PRINCIPIO ACTIVO Y QUE CONTIENE LOS MISMOS COMPONENTES BASICOS, POR UN PROCEDIMIENTO DE APLICACION MEDIANTE RODILLOS. LA FORMA DE ADMINISTRACION ASI OBTENIDA, DESPUES DE LA CORRESPONDIENTE TRITURACION PREVIA, ES ADECUADA, EN ESPECIAL, COMO MEDICAMENTO PARA TOMAR POR VIA ORAL"
http://www.invenia.es/oepm:e86113919

RNAtranslator
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Thanks very much for your help. This is definitely the most accurate translation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: por vía oral
4 mins
  -> Tienes razón, mejor así. Gracias

agree  John Cutler
21 mins
  -> Gracias John

agree  Egmont
4 hrs
  -> Gracias AVRVM

neutral  M. C. Filgueira: Sí, es muy probable que tengas razón y que se trate de esta presentación. Casi indico "Coincido", pero creo que manufactrad debería confirmarlo con su cliente. En cuanto a "adm. oral", a mí no me molesta en absoluto ("por vía oral" tampoco, claro).
14 hrs
  -> Es que no puede ser otra cosa. Que yo sepa, la acetilcisteína no tiene indicaciones para problemas bucales, se usa como mucolítico y para el tratamiento de sobredosis de paracetamol y otros medicamentos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search