KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

euvolemic

Spanish translation: ratas euvolémicas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:euvolemic
Spanish translation:ratas euvolémicas
Entered by: N Ivan Contreras
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:33 Mar 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: euvolemic
In euvolemic spontaneously hypertensive rats, blood pressure was unchanged by the drug.
zhipg
Mexico
Local time: 09:32
ratas euvolémicas
Explanation:
con volemia normal
Selected response from:

N Ivan Contreras
Local time: 10:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8ratas euvolémicas
N Ivan Contreras
5 +4normovolémicoM. C. Filgueira


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ratas euvolémicas


Explanation:
con volemia normal

N Ivan Contreras
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
0 min

agree  brainfloss
4 mins

agree  margaret caulfield
5 mins
  -> Gracias Maggie

agree  RNAtranslator: http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_dorlands.jspzQzp...
6 mins
  -> Gracias RNAt

agree  Carlos Vergara
1 hr
  -> Gracias Carlos

agree  Egmont
9 hrs
  -> Gracias AV

agree  Rita Tepper
16 hrs
  -> Gracias Rita

agree  Marina Menendez
1 day18 hrs
  -> Gracias Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
normovolémico


Explanation:
En este caso, "ratas ... normovolémicas".

En castellano, el adjetivo "normovolémico" se usa mucho más que "euvolémico".

M. C. Filgueira
Local time: 16:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  celiacp: desde luego, suena mucho mejor (de hecho hablamos de "normovolemia")
6 hrs

agree  Yasser El Helw
7 hrs

agree  Carolina Suarez
8 hrs

disagree  N Ivan Contreras: Ambos términos (normo- y eu-) existen y se usan también en inglés, pero el autor escogió eu-. Creo que debemos respetar su elección.ANTES DE DECIDIR QUE "NORMO" ES MAS FRECUENTE entre los fisiólogos habrìa que hacer una encuesta. En su defecto usamos EU-
10 hrs
  -> Ante 2 sinónimos, el traductor tiene derecho a elegir el más frecuente en su lengua. La traducción supone (o debe suponer) una adaptación al contexto cultural, si se quiere que no se"note" que se trata de una traduccición.

agree  Carmen Bernard
1 day9 hrs

agree  Laura_Fazio
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 22, 2008 - Changes made by N Ivan Contreras:
Edited KOG entry<a href="/profile/799150">N Ivan Contreras's</a> old entry - "euvolemic" » "ratas euvolémicas"
Mar 22, 2008 - Changes made by N Ivan Contreras:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search