KudoZ home » English to Spanish » Medical: Pharmaceuticals

downstream/upstream

Spanish translation: fase/etapa/paso posterior y fase/etapa/paso anterior

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downstream/upstream
Spanish translation:fase/etapa/paso posterior y fase/etapa/paso anterior
Entered by: Ines Insua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:45 Feb 18, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
English term or phrase: downstream/upstream
Its target is mammalian target of rapamycin (mTOR), a key serine-threonine kinase regulating protein synthesis and ultimately cell growth, cell proliferation, angiogenesis and survival. **Downstream** of PI3/AKT, mTOR is a component in the PI3K/AKT/mTOR pathway known to be dysregulated in numerous human malignancies.

Driven largely by growth factors acting **upstream** the PI3/Akt/mTOR pathway modifies **downstream** signaling events involved in the regulation of cell cycling, cell growth and cell survival mechanisms.

I can't find the meaning within this context... thanks in advance!
Ines Insua
Argentina
Local time: 01:12
fase/etapa/paso posterior y fase/etapa/paso anterior
Explanation:
Hola Inés,

Se refiere a que actúan en etapas anteriores o posteriores al ciclo metabólico. Se hace una alegoría del proceso como un río y por tanto, downstream sería "aguas o río abajo" y upstream "aguas o río arriba". Se aplica a rutas metabólicas, a la corriente sanguínea o en la genética. El problema es que esos calcos resultan bastante confusos cuando se alejan del contexto fluvial original.

Cito una entrada al respecto del diccionario crítico de dudas de medicina inglés español de F.Navarro:

3. Los términos downstream y upstream se usan también mucho en referencia a cadenas enzimáticas y procedimientos técnicos que tienen lugar mediante la sucesión ordenada de diversas fases o etapas. En este contexto, mejor que calcar lo de "río", "aguas" o "corriente", prefiero hablar de "posterior" (o "fase posterior", "etapa posterior", "paso posterior" o "anterógrado") para traducir downstream, y "anterior" (o "fase anterior", "etapa anterior", "paso anterior" o "retrógrado") para traducir upstream. Con frecuencia, el contexto deja claro de qué sentido se trata, sin necesidad de especificarlo en español.

Saludos a todos
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 06:12
Grading comment
Muchas gracias Miguel por tu explicación. Y considero que una de las razones por las que los traductores responden preguntas (desde ya no la única) es para obtener puntos y así posicionarse mejor en la base de datos. Por eso considero apropiado otorgarte los puntos, no creo que sea un sinsentido.
Saludos a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6fase/etapa/paso posterior y fase/etapa/paso anterior
Miguel Armentia
Summary of reference entries provided
liz askew

Discussion entries: 8





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
fase/etapa/paso posterior y fase/etapa/paso anterior


Explanation:
Hola Inés,

Se refiere a que actúan en etapas anteriores o posteriores al ciclo metabólico. Se hace una alegoría del proceso como un río y por tanto, downstream sería "aguas o río abajo" y upstream "aguas o río arriba". Se aplica a rutas metabólicas, a la corriente sanguínea o en la genética. El problema es que esos calcos resultan bastante confusos cuando se alejan del contexto fluvial original.

Cito una entrada al respecto del diccionario crítico de dudas de medicina inglés español de F.Navarro:

3. Los términos downstream y upstream se usan también mucho en referencia a cadenas enzimáticas y procedimientos técnicos que tienen lugar mediante la sucesión ordenada de diversas fases o etapas. En este contexto, mejor que calcar lo de "río", "aguas" o "corriente", prefiero hablar de "posterior" (o "fase posterior", "etapa posterior", "paso posterior" o "anterógrado") para traducir downstream, y "anterior" (o "fase anterior", "etapa anterior", "paso anterior" o "retrógrado") para traducir upstream. Con frecuencia, el contexto deja claro de qué sentido se trata, sin necesidad de especificarlo en español.

Saludos a todos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 158
Grading comment
Muchas gracias Miguel por tu explicación. Y considero que una de las razones por las que los traductores responden preguntas (desde ya no la única) es para obtener puntos y así posicionarse mejor en la base de datos. Por eso considero apropiado otorgarte los puntos, no creo que sea un sinsentido.
Saludos a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Detlef Aberle: Perfecto. A veces también se lee "corriente abajo" y "corriente arriba". Considero que también es aceptable. Saludos.
31 mins
  -> Aceptable sí, pero no la traducción recomendable a mi juicio. Saludos

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Agradecido

agree  Carmen Valentín
2 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  Benjamín Ruiz López
3 hrs
  -> Gracias, Benjamín.

agree  brainfloss: Otro de los clásicos.
10 hrs
  -> Gracias, je.

agree  amalia_bd
1447 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference

Reference information:
downstream signaling proteins
Spanish translation: proteínas señalizadoras que se encuentran más abajo en las vias (o rutas) de señalización
Entered by: Yvonne Becker

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-18 17:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.229.132/search?q=cache:fmCpvzRmByQJ:www.proz.c...

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 213
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search